Мне сообщил Ибрахим ибн Мухаммад, сказав: нам рассказал Яхья ибн Са’ид от Шу’бы, от Катады, от Джабира ибн Зайда, от Ибн Аббаса, который сказал: При Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули дочь Хамзы, и он сказал:«Воистину, она дочь моего брата по молочному родству». Шу’ба сказал: это Катада слышал от Джабира ибн Зайда.
сказал: «Я женился на Фатиме, да будет доволен ею Аллах, и сказал: «О Посланник Аллаха, выдай ее за меня (введи ко мне)». Он сказал:
«Дай ей что-нибудь». Я ответил: «У меня нет ничего». Он сказал: «А где же твоя кольчуга аль-Хутамийя?». Я ответил: «Она у меня». Он сказал: «Тогда отдай ей ее».
, он сказал: когда ‘Али, да будет доволен им Аллах, женился на Фатиме, да будет доволен ею Аллах, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Дай ей что-нибудь». Он ответил: «У меня нет ничего». Он сказал: «А где же твоя кольчуга аль-Хутамийя?».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدَةَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا تَزَوَّجَ عَلِيٌّ رضى الله عنه فَاطِمَةَ رضى الله عنها قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهَا شَيْئًا " . قَالَ مَا عِنْدِي . قَالَ " فَأَيْنَ دِرْعُكَ الْحُطَمِيَّةُ " .
по поводу слов Всевышнего: {О Пророк! Когда вы разводитесь с женщинами, то разводитесь с ними, соблюдая их срок}, Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал:
три развода во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и в начале правления Умара, да будет доволен ими Аллах, считались как один? Он ответил: Да.
«К нему пришел человек и сказал: «Я объявил свою жену запретной для себя». Он сказал: «Ты солгал, она не запретна для тебя». Затем он прочел этот аят: «О Пророк! Почему ты запрещаешь то, что разрешил тебе Аллах...» (до конца аята), и добавил: «На тебе тяжелейшее искупление — освобождение раба»
, вольноотпущенник племени Науфаль, сообщил ему, сказав: «Я и моя жена были рабами, я развелся с ней дважды (талак), затем нас обоих освободили. Я спросил
«Если ты вернешь её (совершишь радж'а), то она будет оставаться у тебя с одним разводом, так постановил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
рабе, который развелся со своей женой дважды, а затем они оба стали свободными, может ли он снова жениться на ней?» Он ответил: «Да». Его спросили: «От кого ты это передаешь?» Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вынес по этому поводу решение».
Абдурраззак сказал: Ибн аль-Мубарак сказал Маъмару: «Кто этот Хасан? Поистине, он взвалил на себя огромную скалу»
Нам сообщил Ахмад ибн Абдуллах ибн аль-Хакам аль-Басри, который сказал: нам поведал Марван ибн Муавия, который сказал: нам поведал Абу Я’фур, от Абу ад-Духи, который сказал: «Мы обсуждали месяц в его присутствии, и одни сказали, что он тридцать дней, а другие сказали, что двадцать девять». Абу ад-Духа сказал: нам поведал Ибн Аббас, сказав: «Однажды утром жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, плакали, и к каждой из них приходили её родственники. Я вошел в мечеть, и она была полна людей». Он сказал: «Пришел Умар, да будет доволен им Аллах, поднялся к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был в своей горнице, и поприветствовал его, но никто ему не ответил. Затем он снова поприветствовал — никто не ответил. Затем он снова поприветствовал — никто не ответил. Он вернулся, позвал Биляля, вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Ты развелся со своими женами?». Тот ответил: «Нет, но я поклялся не приближаться к ним в течение месяца». Он пробыл там двадцать девять дней, затем спустился и вошел к своим женам».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ الْبَصْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، قَالَ تَذَاكَرْنَا الشَّهْرَ عِنْدَهُ فَقَالَ بَعْضُنَا ثَلاَثِينَ . وَقَالَ بَعْضُنَا تِسْعًا وَعِشْرِينَ . فَقَالَ أَبُو الضُّحَى حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ أَصْبَحْنَا يَوْمًا وَنِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَبْكِينَ عِنْدَ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ أَهْلُهَا فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ مَلآنُ مِنَ النَّاسِ - قَالَ - فَجَاءَ عُمَرُ رضى الله عنه فَصَعِدَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي عُلِّيَّةٍ لَهُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ فَرَجَعَ فَنَادَى بِلاَلاً فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَقَالَ " لاَ وَلَكِنِّي آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا " . فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ .