Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил ‘Абдуллах, нам сообщил ‘Асим, со слов ‘Икримы, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прожил в Мекке девятнадцать дней, совершая молитву по два рака‘ата»
— да будет доволен ими Аллах — сказал: Посланник Аллаха ﷺ постился до тех пор, пока не достиг аль-Кадида — это вода между Кудайдом и ‘Усфаном, — там он разговелся и продолжал оставаться разговевшимся до конца месяца.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا غَزْوَةَ الْفَتْحِ فِي رَمَضَانَ. قَالَ وَسَمِعْتُ ابْنَ الْمُسَيَّبِ يَقُولُ مِثْلَ ذَلِكَ. وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا بَلَغَ الْكَدِيدَ ـ الْمَاءَ الَّذِي بَيْنَ قُدَيْدٍ وَعُسْفَانَ ـ أَفْطَرَ، فَلَمْ يَزَلْ مُفْطِرًا حَتَّى انْسَلَخَ الشَّهْرُ.
вышел в Рамадан из Медины, и с ним было десять тысяч (человек), и это было спустя восемь с половиной лет после его прибытия в Медину. Он и бывшие с ним мусульмане отправились в Мекку, он постился, и они постились, пока не достиг аль-Кадида — это вода между ‘Усфаном и Кудайдом, — он разговелся, и они разговелись.
Аз-Зухри сказал: «Поистине, в делах Посланника Аллаха ﷺ следует принимать последнее из случившегося».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ فِي رَمَضَانَ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَمَعَهُ عَشَرَةُ آلاَفٍ، وَذَلِكَ عَلَى رَأْسِ ثَمَانِ سِنِينَ وَنِصْفٍ مِنْ مَقْدَمِهِ الْمَدِينَةَ، فَسَارَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَى مَكَّةَ، يَصُومُ وَيَصُومُونَ حَتَّى بَلَغَ الْكَدِيدَ ـ وَهْوَ مَاءٌ بَيْنَ عُسْفَانَ وَقُدَيْدٍ ـ أَفْطَرَ وَأَفْطَرُوا. قَالَ الزُّهْرِيُّ وَإِنَّمَا يُؤْخَذُ مِنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الآخِرُ فَالآخِرُ.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в Рамадан в сторону Хунайна, и люди разошлись во мнениях: кто-то постился, а кто-то нет. Когда он сел на верблюдицу, он попросил сосуд с молоком или водой, и поставил его на ладонь или на верблюдицу, затем посмотрел на людей и сказал:
«Постящиеся, те, кто не постится — разговляйтесь!»
, сказал: Посланник Аллаха ﷺ отправился в путь в Рамадан,
и постился, пока не достиг ‘Усфана, затем попросил сосуд с водой и выпил днем, чтобы люди увидели это, и разговлялся до тех пор, пока не прибыл в Мекку. Ибн ‘Аббас говорил: «Посланник Аллаха ﷺ постился в пути и разговлялся, поэтому кто желает — пусть постится, а кто желает — пусть разговляется».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَافَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ، فَصَامَ حَتَّى بَلَغَ عُسْفَانَ، ثُمَّ دَعَا بِإِنَاءٍ مِنْ مَاءٍ فَشَرِبَ نَهَارًا، لِيُرِيَهُ النَّاسَ، فَأَفْطَرَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ. قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ صَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي السَّفَرِ وَأَفْطَرَ، فَمَنْ شَاءَ صَامَ، وَمَنْ شَاءَ أَفْطَرَ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, он отказался входить в Дом, пока в нем находились божества. Он приказал их убрать, и вынесли изображение Ибрахима и Исмаила, в руках у которых были стрелы для гадания. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Да поразит их Аллах! Ведь они знали, что они никогда не гадали с их помощью!». Затем он вошел в Дом, произнес такбир во всех углах Дома и вышел, не помолившись в нем.
Рассказал нам Абу ан-Нуман, рассказал нам Абу Авана, от Абу Бишра, от Саида ибн Джубайра, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал: Умар брал меня [на собрания] вместе со старейшинами Бадра. Некоторые из них говорили: «Почему ты берешь этого юношу вместе с нами, ведь у нас есть сыновья, подобные ему?» Он отвечал: «Он из тех, о ком вы знаете». И вот однажды он позвал их и позвал меня вместе с ними. Он сказал: и я понял, что в тот день он позвал меня лишь для того, чтобы показать им мою осведомленность. Он спросил: «Что вы скажете о [словах Аллаха]: «Когда придет помощь Аллаха и наступит победа, и ты увидишь, как люди входят [в религию Аллаха толпами]...» — пока не дочитал суру до конца. Некоторые из них сказали: «Нам велено восхвалять Аллаха и просить у Него прощения, когда нам дарована победа». Другие же сказали: «Мы не знаем», или же некоторые из них ничего не сказали. Тогда он спросил меня: «О Ибн Аббас, ты говоришь то же самое?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «А что ты скажешь?» Я ответил: «Это срок Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о котором Аллах уведомил его: «Когда придет помощь Аллаха и наступит победа» — это и есть покорение Мекки, и это знак твоего смертного часа. «Славь же хвалой Господа своего и проси у Него прощения. Воистину, Он — Принимающий покаяния». Умар сказал: «Я не знаю об этой суре ничего, кроме того, что знаешь ты».
«Мы находились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в пути девятнадцать дней и сокращали молитву»
. И Ибн ‘Аббас сказал: «Мы сокращаем (молитву) в том случае, если между нами и (местом назначения) девятнадцать (дней), а если мы остаемся дольше, то совершаем молитву полностью»