Нам сообщил Бишр ибн Мухаммад, нам сообщил Абдуллах, сказавший: мне сообщил Ма‘мар и Юнус от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Салама, что Аиша — да будет доволен ею Аллах — жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему: она сказала: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — приехал на своем коне из своего жилища в ас-Сунхе, слез [с коня] и вошел в мечеть. Он не разговаривал с людьми, пока не подошел и не вошел к Аише — да будет доволен ею Аллах. Он направился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был покрыт полосатой накидкой. Он открыл его лицо, затем склонился к нему, поцеловал его и заплакал, а затем сказал: «Да буду я выкупом за тебя, о Пророк Аллаха! Аллах не соединит в тебе две смерти: та смерть, что была предписана тебе, — ты ее уже пережил». Абу Салама сказал: мне сообщил Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — вышел, когда Умар — да будет доволен им Аллах — разговаривал с людьми. [Абу Бакр] сказал: «Сядь!». Но [Умар] отказался. [Абу Бакр] сказал: «Сядь!». Но [Умар] отказался. Тогда
— да будет доволен им Аллах — произнес свидетельство (ташаххуд), и люди повернулись к нему, оставив Умара. Он сказал: «А затем:
кто из вас поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, поистине умер, а кто поклонялся Аллаху, то, поистине, Аллах — Живой и не умирает». Аллах Всевышний сказал:
до «...благодарных». Клянусь Аллахом, казалось, что люди и не знали, что Аллах ниспослал этот аят, пока Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — не прочитал его. Люди переняли [этот аят] от него, и не было слышно, чтобы кто-либо из людей не читал его
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا. قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ إِلَى {الشَّاكِرِينَ} وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا.
Передал нам Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам ‘Абдуллах, он сказал: сообщил мне Ма‘мар и Юнус от аз-Зухри, он сказал: сообщил мне Абу Салама, что ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах, — жена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему, что она сказала: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — приехал на своей лошади из своего дома в ас-Сунхе, спешился, вошел в мечеть и ни с кем не заговорил, пока не вошел к ‘Аише — да будет доволен ею Аллах, — и направился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был покрыт полосатым йеменским плащом. Он открыл его лицо, приник к нему, поцеловал его, затем заплакал и сказал: «Да стану я выкупом за тебя, о пророк Аллаха! Аллах не соединит для тебя две смерти, ту смерть, что была предписана тебе, ты уже вкусил». Абу Салама сказал: «Мне сообщил Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах, — что Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — вышел, а ‘Умар — да будет доволен им Аллах, — разговаривал с людьми. Абу Бакр сказал: «Сядь». Тот отказался. Он сказал: «Сядь». Тот отказался. Тогда Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — произнес ташаххуд, люди повернулись к нему и оставили ‘Умара. Он сказал: «А затем: кто из вас поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, поистине, умер, а кто поклонялся Аллаху, то Аллах Живой и не умирает». Аллах Всевышний сказал: «Мухаммад — всего лишь Посланник...» до слов «...благодарным». Клянусь Аллахом, казалось, что люди не знали, что Аллах ниспослал этот аят, пока Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — не прочитал его, и тогда люди приняли его от него, и не было слышно никого из людей, кто не читал бы его».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا. قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ} إِلَى {الشَّاكِرِينَ} وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — сказавший: умер человек, которого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, навещал. Он умер ночью, и его похоронили ночью. А когда наступило утро, они сообщили ему [об этом], и он сказал:
«Что помешало вам сообщить мне?». Они ответили: «Была ночь, и мы побоялись — а была тьма, — что обременим тебя». Тогда он пришел к его могиле и совершил над ним молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَاتَ إِنْسَانٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَمَاتَ بِاللَّيْلِ فَدَفَنُوهُ لَيْلاً، فَلَمَّا أَصْبَحَ أَخْبَرُوهُ فَقَالَ " مَا مَنَعَكُمْ أَنْ تُعْلِمُونِي ". قَالُوا كَانَ اللَّيْلُ فَكَرِهْنَا ـ وَكَانَتْ ظُلْمَةٌ ـ أَنْ نَشُقَّ عَلَيْكَ. فَأَتَى قَبْرَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ.
— да будет доволен ими Аллах, который сказал: «Когда один человек стоял на Арафате, он упал со своей верховой животного, и оно сломало ему шею» — или он сказал: «оно свернуло ему шею». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не умащайте его благовониями (ханут) и не покрывайте его голову, ибо в День воскресения он будет воскрешён произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَوَقَصَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَوْقَصَتْهُ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ".
— да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Когда один человек стоял с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Арафате, он упал со своего верхового животного, и оно повергло его» — или он сказал: «свернуло ему шею». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не умащайте его благовониями и не покрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ مِنْ رَاحِلَتِهِ فَأَقْصَعَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَقْعَصَتْهُ ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ".
— да будет доволен ими Аллах, что человек, которого свернул его верблюд, когда мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и он был в состоянии ихрама. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не касайтесь его благовониями, не покрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения с заклеенными (от пыли) волосами»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ رَجُلاً، وَقَصَهُ بَعِيرُهُ، وَنَحْنُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُحْرِمٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُمِسُّوهُ طِيبًا، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّدًا ".
— да будет доволен ими Аллах, который сказал: «Один человек стоял с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на Арафате и упал со своего верхового животного». Айюб сказал: «И оно сломало ему шею», а Амр сказал: «оно повергло его». Он умер, и (Пророк) сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не умащайте его благовониями и не покрывайте его голову, ибо он будет воскрешён в День воскресения —
Айюб сказал: произносящим тальбию, а Амр сказал: — произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، وَأَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ كَانَ رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ فَوَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ ـ قَالَ أَيُّوبُ فَوَقَصَتْهُ، وَقَالَ عَمْرٌو فَأَقْصَعَتْهُ ـ فَمَاتَ فَقَالَ " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَيُّوبُ يُلَبِّي، وَقَالَ عَمْرٌو ـ مُلَبِّيًا ".
Передал нам Абдан, передал нам Абдуллах, сообщил нам Ибн Джурейдж, сказал: сообщил мне Абдуллах ибн Убейдуллах ибн Аби Мулейка, он сказал: "Умерла дочь Усмана, в Мекке, и мы пришли, чтобы присутствовать при этом, и присутствовали при этом Ибн Умар и Ибн Аббас, и я сидел между ними", или он сказал: "Я сел рядом с одним из них, затем пришел другой и сел рядом со мной. И сказал Абдуллах ибн Умар, Амру ибн Усману: "Разве ты не запретишь плач? Ведь Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Поистине, мертвый подвергается мучениям из-за плача его семьи над ним"". И сказал Ибн Аббас: "Умар говорил нечто подобное". Затем он рассказал, сказав: "Я отправился с Умаром, из Мекки, и когда мы были в аль-Байда, вдруг он увидел путников под тенью самуры (вид акации), и сказал: "Иди и посмотри, кто эти путники". Сказал: И я посмотрел, и оказалось, что это Сухейб, и я сообщил ему. Он сказал: "Позови его ко мне". Я вернулся к Сухейбу и сказал: "Отправляйся и присоединись к повелителю верующих". И когда был ранен Умар, вошел Сухейб, плача, говоря: "О, брат мой! О, друг мой!". И сказал Умар: "О Сухейб! Ты плачешь обо мне, а ведь Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Поистине, мертвый подвергается мучениям из-за некоторого плача его семьи над ним""? Сказал Ибн Аббас: "И когда умер Умар, я упомянул это Аише и она сказала: "Да помилует Аллах Умара! Клянусь Аллахом, не передавал Посланник Аллаха ﷺ что Аллах подвергает мучениям верующего из-за плача его семьи над ним, но Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Поистине, Аллах увеличивает неверующему мучения из-за плача его семьи над ним"". И она сказала: "Достаточно вам Корана: {И не понесет несущая ношу другой}". Сказал Ибн Аббас, при этом: "И Аллах - Тот, кто смешит и заставляет плакать". Сказал Ибн Аби Мулейка: "Клянусь Аллахом, Ибн Умар, ничего не сказал".
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا. ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي. فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ. وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى. قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا.
Передал нам ‘Абдан, передал нам ‘Абдуллах, сообщил нам Ибн Джурейдж, он сказал: сообщил мне ‘Абдуллах ибн ‘Убайдуллах ибн Абу Мулейка, он сказал: «В Мекке скончалась дочь ‘Усмана — да будет доволен им Аллах, — и мы пришли, чтобы присутствовать при этом. Там присутствовали Ибн ‘Умар и Ибн ‘ ‘Аббас — да будет доволен ими Аллах. Я сидел между ними — или он сказал: я сидел рядом с одним из них, — затем пришел другой и сел рядом со мной. Тогда ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал ‘Амру ибн ‘Усману: «Разве ты не запретишь плакать? Ведь Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, покойный подвергается мучениям из-за плача его семьи по нему». Тогда Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал: «‘Умар — да будет доволен им Аллах, — говорил нечто подобное». Затем он рассказал: «Я выехал вместе с ‘Умаром — да будет доволен им Аллах, — из Мекки, и когда мы были в аль-Байде, он увидел группу всадников в тени дерева самра. Он сказал: «Иди и посмотри, кто эти люди». Я посмотрел — это был Сухайб. Я сообщил ему об этом, и он сказал: «Позови его ко мне». Я вернулся к Сухайбу и сказал: «Собирайся и догоняй повелителя правоверных». Когда ‘Умар был ранен, Сухайб вошел, плача и говоря: «О мой брат! О мой товарищ!». ‘Умар — да будет доволен им Аллах, — сказал: «О Сухайб, ты плачешь по мне, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Покойный подвергается мучениям из-за некоторого плача его семьи по нему»». Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал: «Когда умер ‘Умар — да будет доволен им Аллах, — я упомянул об этом ‘Аише — да будет доволен ею Аллах, — и она сказала: «Да помилует Аллах ‘Умара! Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не говорил, что Аллах мучает верующего за плач его семьи по нему. Однако Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, Аллах приумножает неверующему наказание из-за плача его семьи по нему». Она добавила: «Достаточно вам Корана: «Ни одна душа не понесет чужого бремени»». Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал тогда: «Клянусь Аллахом, Он заставляет смеяться и плакать». Ибн Абу Мулейка сказал: «Клянусь Аллахом, Ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах, — ничего не ответил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا. ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي. فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ. وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ {وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى}. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى. قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا.
Нам рассказал Абдан, нам рассказал Абдуллах, нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил Абдуллах ибн Убейд ибн Абу Мулейка, сказавший: «Скончалась дочь Усмана — да будет доволен им Аллах — в Мекке, и мы пришли, чтобы присутствовать при её погребении. Пришли также Ибн Умар и Ибн Аббас — да будет доволен ими Аллах — и я сидел между ними, — или же он сказал: Я сидел рядом с одним из них. Затем пришел другой и сел рядом со мной. Тогда Абдуллах ибн Умар — да будет доволен ими обоими — сказал Амру ибн Усману: „Не запретишь ли ты плакать? Ведь Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Поистине, покойник подвергается мучениям из-за плача его семьи по нему““». И сказал Ибн Аббас — да будет доволен ими обоими —: «Умар — да будет доволен им Аллах — говорил нечто подобное». Затем он рассказал: «Я возвращался с Умаром — да будет доволен им Аллах — из Мекки, и когда мы были в аль-Байде, он увидел караван в тени дерева (самура). Он сказал: „Ступай и посмотри, что это за караван“. Я посмотрел и увидел, что это Сухайб. Я сообщил ему, и он сказал: „Позови его ко мне“. Я вернулся к Сухайбу и сказал: „Собирайся в путь и догоняй повелителя правоверных“. Когда Умар был смертельно ранен, вошел Сухайб, плача и говоря: „О брат мой! О друг мой!“. Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: „О Сухайб, ты плачешь обо мне, в то время как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Покойник подвергается мучениям из-за некоторого плача его семьи по нему““». Ибн Аббас — да будет доволен ими обоими — сказал: «Когда Умар — да будет доволен им Аллах — умер, я упомянул об этом Аише — да будет доволен ею Аллах — и она сказала: „Да помилует Аллах Умара! Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не говорил, что Аллах подвергает мучениям верующего из-за плача его семьи по нему. Однако Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Поистине, Аллах прибавляет неверующему мучений из-за плача его семьи по нему““. И она сказала: „Достаточно вам Корана: {Ни одна душа не понесет чужого бремени}“». Ибн Аббас — да будет доволен ими обоими — сказал после этого: «Клянусь Аллахом, это Он рассмешил и заставил плакать». Ибн Абу Мулейка сказал: «Клянусь Аллахом, Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — ничего не ответил» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا. ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي. فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ. وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ {وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى}. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى. قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا.