И рассказал нам его Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам Ваки', от Шу'бы, от Катады, от Анаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил — или было разрешено — аз-Зубайру ибн аль-Авваму и Абдуррахману ибн Ауфу
говорил: Один портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас ибн Малик сказал: «Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он подал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и бульон, в котором была тыква и вяленое мясо». Анас сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал кусочки тыквы по краям миски». Он сказал: «С того дня я полюбил тыкву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ . قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ . قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الصَّحْفَةِ . قَالَ فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مُنْذُ يَوْمَئِذٍ .
, который сказал: Один человек пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я пошел вместе с ним. Принесли бульон, в котором была тыква, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал
есть эту тыкву, и она ему нравилась». Он сказал: «Когда я увидел это, я стал подкладывать её ему и сам не ел её». Анас сказал: «С тех пор я до сих пор люблю тыкву».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَجِيءَ بِمَرَقَةٍ فِيهَا دُبَّاءٌ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ مِنْ ذَلِكَ الدُّبَّاءِ وَيُعْجِبُهُ - قَالَ - فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ جَعَلْتُ أُلْقِيهِ إِلَيْهِ وَلاَ أَطْعَمُهُ . قَالَ فَقَالَ أَنَسٌ فَمَا زِلْتُ بَعْدُ يُعْجِبُنِي الدُّبَّاءُ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал Умару джуббу (верхнюю одежду) из парчи (сундус), и Умар сказал: «Ты послал её мне, хотя сам сказал о ней то, что сказал?». Он ответил:
«Я послал её тебе не для того, чтобы ты носил её, а я послал её тебе, чтобы ты воспользовался её ценой».