Нам сообщил Кутайба, который сказал: нам поведал Мухаммад ибн Муса, от 'Абдуллаха ибн 'Абдуллаха ибн Абу Тальхи, от Анаса, который сказал: Абу Тальха женился на Умм Сулейм, и магром между ними был Ислам. Умм Сулейм приняла Ислам до Абу Тальхи, и он посватался к ней. Она сказала: «Я уже приняла Ислам, если же примешь Ислам ты, то я выйду за тебя». Он принял Ислам, и это стало магром между ними.
Сообщил нам Кутайба, он сказал: рассказал нам Хаммад ибн Зейд, от Сабита, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на ‘Абдуррахмане следы желтого цвета (благовоний) и спросил: «Что это?». Он ответил: «Я женился на женщине за вес косточки финика золотом». Он сказал:
Абу Тальха посватался к Умм Сулейм, и она сказала: «Клянусь Аллахом, о Абу Тальха, такому, как ты, не отказывают, но ты — неверующий мужчина, а я — мусульманка, и мне не дозволено выйти за тебя. Если ты примешь Ислам, то это будет моим магром, и я не прошу у тебя ничего другого». Он принял Ислам, и это стало её магром.
Сабит сказал: и я никогда не слышал о женщине, магр которой был бы благороднее, чем Ислам Умм Сулейм. Он вошел к ней (как муж), и она родила ему.
, что 'Абдуррахман ибн 'Ауф пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и на нём были следы желтизны. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его, и он сообщил ему, что женился на женщине из числа ансаров. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сколько ты выделил ей в качестве магра?» Он ответил: «Золото весом с косточку». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Устрой свадебное угощение, хотя бы из одной овцы».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لِمُحَمَّدٍ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبِهِ أَثَرُ الصُّفْرَةِ فَسَأَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَمْ سُقْتَ إِلَيْهَا " . قَالَ زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ " .
сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на мне следы радости по случаю свадьбы, и я сказал: „Я женился на женщине из ансаров“. Он спросил:
, что ‘Абдуррахман ибн ‘Ауф пришел, и на нем были следы шафрана. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что случилось?». Он ответил: «Я женился на женщине». Он спросил: «А какой брачный дар ты дал?». Он ответил: «Вес косточки финика золотом». Он сказал:
«Устрой свадебное угощение, хотя бы одним барашком».
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на мне — как будто он имел в виду ‘Абдуррахмана ибн ‘Ауфа — следы желтого цвета, и сказал: «Что случилось?». Он ответил: «Я женился на женщине из ансаров». Он сказал:
«Устрой свадебное угощение, хотя бы одним барашком».
Сообщил нам Зияд ибн Айюб, сказал: рассказал нам Исма’иль ибн ‘Уляйя, сказал: рассказал нам ‘Абд аль-’Азиз ибн Сухайб, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,совершил поход на Хайбар. Утром мы помолились возле него в потемках. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сел верхом, Абу Тальха сел верхом, а я был позади Абу Тальхи. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поехал по улочкам Хайбара, и мое колено касалось бедра Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я видел белизну бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он вошел в поселение, он сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы прибываем на территорию народа, плох будет рассвет тех, кто был предупрежден“. Он сказал это трижды. Затем люди вышли к своим работам — сказал ‘Абд аль-’Азиз — и они сказали: „Мухаммад!“ — ‘Абд аль-’Азиз добавил, что некоторые из наших сподвижников сказали: „И войско“. Мы захватили его силой, и он собрал пленных. Пришел Дихья и сказал: „О Пророк Аллаха, дай мне рабыню из числа пленных“. Он сказал: „Иди и возьми рабыню“. Он взял Сафию бинт Хуяй. К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: „О Пророк Аллаха, ты дал Дихье Сафию бинт Хуяй, госпожу (племен) Курайза и ан-Надира, а она подобает только тебе“. Он сказал: „Позовите его вместе с ней“. Он привел ее, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на нее, он сказал: „Возьми другую рабыню из числа пленных“. И сказал: „Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, освободил ее и женился на ней“. Сабит спросил его: „О Абу Хамза, что он дал ей в качестве брачного дара?“ Он ответил: „Саму себя. Он освободил ее и женился на ней“. Когда они были в пути, Умм Сулейм подготовила ее для него и преподнесла ему в дар ночью, и наутро он был уже как новобрачный. Он сказал: „У кого есть что-нибудь, пусть принесет это“. Он расстелил кожаную подстилку, и стали приходить люди: кто-то приносил сухой творог (акыт), кто-то приносил финики, а кто-то приносил топленое масло. Они смешали это, приготовив „хайс“, и это стало свадебным угощением (валимой) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا الْغَدَاةَ بِغَلَسٍ فَرَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ فَأَخَذَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنِّي لأَرَى بَيَاضَ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . قَالَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَ وَخَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ - قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ - فَقَالُوا مُحَمَّدٌ - قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا وَالْخَمِيسُ - وَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً فَجَمَعَ السَّبْىَ فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ . قَالَ " اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً " . فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ مَا تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ . قَالَ " ادْعُوهُ بِهَا " . فَجَاءَ بِهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا " . قَالَ وَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا . فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا - قَالَ - حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا إِلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ فَأَصْبَحَ عَرُوسًا قَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ " . قَالَ وَبَسَطَ نِطَعًا فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالأَقِطِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ فَحَاسُوا حَيْسَةً فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .