Сообщил нам Кутейба, сказавший: рассказал нам Хаммад, от ‘Абд аль-‘Азиза, от Анаса, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, „запретил краситься шафраном“. Хаммад сказал: то есть мужчинам.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ التَّزَعْفُرِ . قَالَ حَمَّادٌ يَعْنِي لِلرِّجَالِ .
Нам сообщил Исхак ибн Ибрахим, он сказал: нам сообщил Абдурраззак, он сказал: нам рассказал Ма’мар, от Катады, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
Сообщил нам Кутайба, он сказал: рассказал нам Малик, от Ибн Шихаба, от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку в шлеме. Было сказано:«Ибн Хаталь держится за покрывала Каабы». Он сказал: «Убейте его».
рассказывал, он сказал: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
произносил тальбию для умры и хаджа вместе».
Я рассказал об этом Ибн Умару, на что он сказал: «Он произносил тальбию только для хаджа». Я встретил Анаса и рассказал ему слова Ибн Умара. Анас сказал: «Вы считаете нас лишь детьми? Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Лаббайка, умра и хадж вместе!»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، قَالَ أَنْبَأَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يُحَدِّثُ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي بِالْعُمْرَةِ وَالْحَجِّ جَمِيعًا فَحَدَّثْتُ بِذَلِكَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ لَبَّى بِالْحَجِّ وَحْدَهُ . فَلَقِيتُ أَنَسًا فَحَدَّثْتُهُ بِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ فَقَالَ أَنَسٌ مَا تَعُدُّونَا إِلاَّ صِبْيَانًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا مَعًا " .
о том, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
совершил полуденную молитву (зухр) в аль-Байде, затем сел верхом, поднялся на гору аль-Байда и произнес тальбийю для хаджа и ‘умры сразу после того, как совершил полуденную молитву».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَنْبَأَنَا النَّضْرُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْبَيْدَاءِ ثُمَّ رَكِبَ وَصَعِدَ جَبَلَ الْبَيْدَاءِ وَأَهَلَّ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ حِينَ صَلَّى الظُّهْرَ .
, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел человека, который гнал верблюдицу (для жертвоприношения), и сказал:
«Садись на неё». Тот ответил: «Это — жертвенная верблюдица». Он сказал: «Садись на неё». Тот ответил: «Это — жертвенная верблюдица». Он сказал в четвертый раз: «Садись на неё, горе тебе!».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел человека, который гнал верблюда (предназначенного в жертву), и тот уже утомился от ходьбы. Он сказал:
«Садись на него». Тот ответил: «Это же верблюд (предназначенный в жертву)». Он сказал: «Садись на него, даже если это верблюд (предназначенный в жертву)»