Передали нам Яхья ибн Айюб, Кутайба и ’Али ибн Худжр, они сказали: «Передал нам Исма’иль ибн Джа’фар от Хумейда, от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,запретил продавать плоды финиковых пальм, пока они не созреют (тахву)». Мы спросили Анаса: «Что означает их созревание?» Он ответил: «Они краснеют и желтеют. Скажи мне, если Аллах погубит урожай, на каком основании ты дозволяешь себе имущество своего брата?»
Передал мне Мухаммад ибн Аббад, передал нам Абд аль-Азиз ибн Мухаммад от Хумайда от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если Аллах не даст ему плодов, то на каком основании один из вас считает дозволенным имущество своего брата?»
Нам рассказал Ибн Абу ‘Умар, нам рассказал Марван — то есть аль-Фазари — от Хумайда, который сказал: у Анаса спросили о заработке хиджама, и он упомянул подобное, кроме того, что добавил: «И что лучшее, чем вы лечитесь — это хиджама и морской куст, и не мучайте своих детей сдавливанием (гланд)»
И нам рассказал его Абу Бакр ибн Абу Шейба и Абу Курайб, Абу Бакр сказал: нам рассказал Ваки‘, а Абу Курайб сказал — и формулировка принадлежит ему — нас известил Ваки‘, от
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил продавать плоды, пока они не созреют (тузхи)»
. Они спросили: «А что значит — тузхи?» Он ответил: «Они краснеют». Затем он сказал: «Если Аллах погубит плоды, на каком основании ты дозволяешь себе имущество своего брата?»
спросили о заработке хиджама (кровопускателя), и он сказал:
«Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделали хиджаму, её сделал Абу Тайба, и он повелел выдать ему два са‘ пропитания и поговорил с его хозяевами, и они снизили ему оброк. И сказал: „Лучшее, чем вы лечитесь — это хиджама“, или же: „Она из числа лучших ваших лекарств“»
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позвал нашего юношу-хиджама, и он сделал ему хиджаму, и он повелел выдать ему один са‘, или мудд, или два мудда, и поговорил об этом, и с него была снята часть его подати»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ خِرَاشٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غُلاَمًا لَنَا حَجَّامًا فَحَجَمَهُ فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعٍ أَوْ مُدٍّ أَوْ مُدَّيْنِ وَكَلَّمَ فِيهِ فَخُفِّفَ عَنْ ضَرِيبَتِهِ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел старика, которого вели [под руки] двое его сыновей, и спросил: «
Что с этим?». Они ответили: «Он дал обет, что пойдет пешком». Он сказал: «Поистине, Аллах не нуждается в том, чтобы этот человек подвергал себя мучениям», и приказал ему ехать верхом.
, что люди из [племени] Урайна прибыли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину, но им не подошел ее климат, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «
Если хотите, отправляйтесь к верблюдам садака и пейте их молоко и мочу». Они сделали так и выздоровели, затем напали на пастухов, убили их, отреклись от ислама и угнали верблюдов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Об этом дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он послал вслед за ними [отряд]. Их привели, и он отсек им руки и ноги, выжег глаза и оставил их в харре (каменистой местности), пока они не умерли.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ كِلاَهُمَا عَنْ هُشَيْمٍ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَحُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ نَاسًا، مِنْ عُرَيْنَةَ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَاجْتَوَوْهَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَخْرُجُوا إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَتَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا " . فَفَعَلُوا فَصَحُّوا ثُمَّ مَالُوا عَلَى الرِّعَاءِ فَقَتَلُوهُمْ وَارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ وَسَاقُوا ذَوْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ فِي أَثْرِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ وَتَرَكَهُمْ فِي الْحَرَّةِ حَتَّى مَاتُوا.
Нам рассказал Абу Джафар Мухаммад ибн ас-Саббах и Абу Бакр ибн Абу Шейба — и формулировка принадлежит Абу Бакру — он сказал: нам рассказал Ибн Уляйя от Хадджаджа ибн Абу Усмана, мне рассказал Абу Раджа, вольноотпущенник Абу Килябы, от Абу Килябы, мне рассказал Анас, о том, что группа из Укля, восемь человек, прибыли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и присягнули ему в принятии ислама, но земля им не подошла, и их тела ослабли, и они пожаловались на это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Разве вы не отправитесь с нашим пастухом к его верблюдам, чтобы вы могли пить их мочу и молоко?» Они ответили: «Да». Они отправились, пили их мочу и молоко и поправились, затем убили пастуха и угнали верблюдов. Об этом дошло до Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он послал вслед за ними [отряд]. Их настигли и привели, и он приказал наказать их, и им отсекли руки и ноги, выжгли глаза, а затем бросили на солнце, пока они не умерли. Ибн ас-Саббах сказал в своей версии: «И угнали скот». И сказал: «И выжгли их глаза».