Нам рассказал Яхья ибн Муса, нам рассказал Ваки‘, нам рассказал Шу‘ба, от Катады, от Анаса — да будет доволен им Аллах — что Пророк ﷺ получил мясо, которое дали Барире в качестве милостыни, и сказал: „Оно для нее — садака, а для нас — подарок“. И сказал Абу Дауд: нам передал Шу‘ба, от Катады, он слышал Анаса, от Пророка ﷺ.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلَحْمٍ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ، وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ ". وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعَ أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
, да будет доволен им Аллах, о том, что люди из племени Урейна заболели в Медине (из-за климата), и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил им
прийти к верблюдам, предназначенным для садака, чтобы пить их молоко и мочу. Однако они убили пастуха и угнали верблюдов. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил за ними погоню, их привели, после чего он отсёк им руки и ноги и выжег им глаза, а затем оставил их на каменистой местности (харра), где они грызли камни».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я пришёл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с Абдуллахом ибн Абу Тальхой, чтобы он совершил тахник (пожевал финик и протёр нёбо младенца),
и застал его в тот момент, когда у него в руках было клеймо, которым он клеймил верблюдов садака».
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил
в Медине четыре ракята, а в Зуль-Хулайфе — два. Затем он заночевал там, пока не наступило утро в Зуль-Хулайфе, и когда он сел на свою верблюдицу и она поднялась с ним, он возгласил тальбию.
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил полуденную молитву (зухр) в Медине в четыре ракята, а послеполуденную молитву (аср) в Зуль-Хулайфе в два ракята.
, он сказал: я полагаю, что он ночевал там, пока не наступило утро.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا، وَصَلَّى الْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ وَأَحْسِبُهُ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصْبَحَ.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята, и я слышал, как они в оба случая громко произносили тальбию.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، وَسَمِعْتُهُمْ يَصْرُخُونَ بِهِمَا جَمِيعًا.
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Айюб от Абу Килябы от Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с нами в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята. Затем он заночевал там, пока не наступило утро, затем поехал верхом, и когда она (верблюдица) поднялась с ним в пустыне (аль-Байда), он восхвалил Аллаха, прославил Его (субханаллах) и возвеличил Его (акбар), затем вступил в ихрам для хаджа и умры, и люди вступили в ихрам для них обоих. Когда мы прибыли, он приказал людям выйти из ихрама, до тех пор, пока не наступил день ат-Тарвия, тогда они вступили в ихрам для хаджа. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заколол жертвенных верблюдов своей рукой, стоя, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зарезал в Медине двух белых с черными пятнами баранов.Абу Абдулла сказал: некоторые из них передали это со слов Айюба от человека от Анаса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ مَعَهُ بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ، حَمِدَ اللَّهَ وَسَبَّحَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهِمَا، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَ النَّاسَ فَحَلُّوا، حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَنَاتٍ بِيَدِهِ قِيَامًا، وَذَبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ هَذَا عَنْ أَيُّوبَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَنَسٍ.
— да будет доволен им Аллах, — сказал: ‘Али — да будет доволен им Аллах — пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, из Йемена, и он спросил:
«С чем ты вступил в ихрам?»
. Он сказал: «С тем же, с чем вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Если бы у меня не было с собой жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Мухаммад ибн Бакр добавил от Ибн Джурайджа, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «С чем ты вступил в ихрам, о ‘Али?». Он сказал: «С тем, с чем вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал:
«Тогда принеси в жертву животное и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ الْهُذَلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ سَمِعْتُ مَرْوَانَ الأَصْفَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " لَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". وَزَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَا أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ".