Нам рассказал Абу-ль-Яман, нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: мне рассказал ‘Урва ибн аз-Зубайр, от ‘Аиши, что Фатима, да будет над ней мир, отправила к Абу Бакру человека, спрашивая его о своем наследстве от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, из того, что Аллах даровал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, претендуя на садаку Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в Медине, и в Фадаке, и то, что осталось от пятой части Хайбара. Абу Бакр сказал: «Воистину, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нас не наследуют, то, что мы оставили, есть садака. Семейство Мухаммада питается только из этого имущества — то есть имущества Аллаха — и им не положено ничего сверх пропитания». Я, клянусь Аллахом, не изменю ничего из садаки Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которая была в его времена, и я непременно поступлю с ней так, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Али произнес слова свидетельства (ташаххуд), а затем сказал: «Мы знаем твое достоинство, о Абу Бакр». И он упомянул их родство с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и их права. Абу Бакр начал говорить и сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, родство с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мне дороже, чем поддержание родства с моими собственными родственниками».
Нам рассказал Кутайба ибн Са’ид, нам рассказал Ляйс от аз-Зухри от ’Урвы от ’Аиши (да будет доволен ею Аллах) о том, что курайшитов обеспокоила участь женщины из племени Махзум. Они сказали: „Кто осмелится поговорить об этом с ним, кроме Усамы ибн Зайда, любимца Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)?“
Мне рассказал 'Убейд ибн Исма'иль, нам рассказал Абу Усама, от Хишама, от его отца, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в период своей болезни начал обходить жен и спрашивать: «Где я буду завтра? Где я буду завтра?», стремясь оказаться в доме 'Аиши.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ أَرْسَلَتْ إِلَى أَبِي بَكْرٍ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، تَطْلُبُ صَدَقَةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّتِي بِالْمَدِينَةِ وَفَدَكٍ وَمَا بَقِيَ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا فَهْوَ صَدَقَةٌ، إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ ـ يَعْنِي مَالَ اللَّهِ ـ لَيْسَ لَهُمْ أَنْ يَزِيدُوا عَلَى الْمَأْكَلِ ". وَإِنِّي وَاللَّهِ لاَ أُغَيِّرُ شَيْئًا مِنْ صَدَقَاتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهَا فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَلأَعْمَلَنَّ فِيهَا بِمَا عَمِلَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَتَشَهَّدَ عَلِيٌّ، ثُمَّ قَالَ إِنَّا قَدْ عَرَفْنَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَضِيلَتَكَ. وَذَكَرَ قَرَابَتَهُمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَقَّهُمْ. فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَرَابَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ أَصِلَ مِنْ قَرَابَتِي.
Нам рассказал Абу аль-Йаман, сообщил нам Шу‘айб, от аз-Зухри, сказал: рассказал мне ‘Урва ибн аз-Зубайр, от ‘Аиши: Фатима — мир ей — послала к Абу Бакру, прося его о своем наследстве от Пророка ﷺ из того, что Аллах даровал в качестве добычи Своему Посланнику ﷺ. Она просила о садаке Пророка ﷺ, которая находилась в Медине, и о [землях] Фадака, и о том, что осталось от хумса Хайбара. Тогда Абу Бакр сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Нас не наследуют, то, что мы оставили — это садака. Семья Мухаммада питается только из этого имущества», — имея в виду имущество Аллаха, — «им не полагается ничего сверх пропитания». Клянусь Аллахом, я не изменю ничего из садаки Пророка ﷺ, которая была при Пророке ﷺ, и я буду поступать с ней так же, как поступал с ней Посланник Аллаха ﷺ». Тогда ‘Али произнес слова свидетельства, а затем сказал: «Мы знаем твою добродетель, о Абу Бакр», и упомянул об их родстве с Посланником Аллаха ﷺ и их правах. Абу Бакр заговорил и сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, родство с Посланником Аллаха ﷺ мне дороже поддерживать, чем свое собственное родство».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ أَرْسَلَتْ إِلَى أَبِي بَكْرٍ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، تَطْلُبُ صَدَقَةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّتِي بِالْمَدِينَةِ وَفَدَكٍ وَمَا بَقِيَ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا فَهْوَ صَدَقَةٌ، إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ ـ يَعْنِي مَالَ اللَّهِ ـ لَيْسَ لَهُمْ أَنْ يَزِيدُوا عَلَى الْمَأْكَلِ ". وَإِنِّي وَاللَّهِ لاَ أُغَيِّرُ شَيْئًا مِنْ صَدَقَاتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهَا فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَلأَعْمَلَنَّ فِيهَا بِمَا عَمِلَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَتَشَهَّدَ عَلِيٌّ، ثُمَّ قَالَ إِنَّا قَدْ عَرَفْنَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَضِيلَتَكَ. وَذَكَرَ قَرَابَتَهُمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَقَّهُمْ. فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَرَابَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ أَصِلَ مِنْ قَرَابَتِي.
, свою дочь, во время болезни, в которой он скончался, и прошептал ей что-то, и она заплакала. Затем он позвал ее снова, прошептал ей, и она засмеялась. Она ( ‘Аиша) сказала: «Я спросила ее об этом». Она ответила:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошептал мне и сообщил, что он скончается в этой болезни, и я заплакала. Затем он прошептал мне, сообщив, что я первая из его семьи, кто последует за ним, и я засмеялась».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهَا، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ.
, свою дочь, во время болезни, от которой он скончался, и что-то прошептал ей, отчего она заплакала. Затем он снова позвал её, что-то прошептал ей, и она засмеялась. Она (Аиша) сказала: „Я спросила её об этом, и она ответила:
„Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошептал мне и сообщил, что он будет забран (смертью) в эту свою болезнь, от которой умрет, и я заплакала. Затем он снова прошептал мне и сообщил, что я первая из членов его семьи, кто последует за ним, и я засмеялась“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهَا، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ.
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «Ко мне зашел прорицатель (каиф), в то время как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) присутствовал, а Усама ибн Зайд и Зайд ибн Хариса лежали (накрытые). Он сказал:
„Эти следы (ступни) — одни от других“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) обрадовался этому, и ему это понравилось, и он сообщил об этом ’Аише“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ قَائِفٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَاهِدٌ، وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ مُضْطَجِعَانِ، فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الأَقْدَامَ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ. قَالَ فَسُرَّ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَعْجَبَهُ، فَأَخْبَرَ بِهِ عَائِشَةَ.
, он сказал: „Я пошел спросить аз-Зухри о хадисе про махзумитскую женщину, и он прикрикнул на меня“. Я сказал Суфьяну: „Так ты не принял его ни от кого?“. Он сказал: „Я нашел его в книге, которую написал
(да будет доволен ею Аллах), что женщина из племени Бану Махзум украла, и они сказали: „Кто поговорит об этом с Пророком (мир ему и благословение Аллаха)?“. Никто не осмелился поговорить с ним, и тогда с ним поговорил Усама ибн Зайд. Он (Пророк) сказал:
„Поистине, когда среди сынов Исраиля воровал знатный, они оставляли его, а когда воровал слабый, они рубили ему руку. Если бы Фатима украла, я бы отрубил ей руку““
— да будет доволен ею Аллах — сказала: Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О 'Аиша, это Джибриль передает тебе приветствие». Я ответила: И ему приветствие, и милость Аллаха, и Его благословения. Ты видишь то, чего не вижу я — имея в виду Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَبُو سَلَمَةَ إِنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا " يَا عَائِشَ، هَذَا جِبْرِيلُ يُقْرِئُكِ السَّلاَمَ ". فَقُلْتُ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، تَرَى مَا لاَ أَرَى. تُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
— да будет доволен ею Аллах, что она одолжила у Асмы ожерелье, и оно потерялось. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал нескольких своих сподвижников на его поиски.
Наступило время молитвы, и они совершили её без омовения. Когда они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, они пожаловались ему на это, и тогда был ниспослан аят о таяммуме. Усайд ибн Худайр сказал: Да воздаст тебе Аллах благом! Клянусь Аллахом, не случалось с тобой ничего, чтобы Аллах не сделал для тебя из этого выход и не даровал мусульманам в этом благо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّهَا اسْتَعَارَتْ مِنْ أَسْمَاءَ قِلاَدَةً فَهَلَكَتْ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسًا مِنْ أَصْحَابِهِ فِي طَلَبِهَا، فَأَدْرَكَتْهُمُ الصَّلاَةُ، فَصَلَّوْا بِغَيْرِ وُضُوءٍ، فَلَمَّا أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم شَكَوْا ذَلِكَ إِلَيْهِ، فَنَزَلَتْ آيَةُ التَّيَمُّمِ. فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا، فَوَاللَّهِ مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ قَطُّ إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ لَكِ مِنْهُ مَخْرَجًا، وَجَعَلَ لِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ بَرَكَةً.