Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик, от Яхьи ибн Саида, от Амры бинт Абдуррахман, которая сказала: Я слышала, как Аиша — да будет доволен ею Аллах — говорила: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) за пять дней до окончания месяца зуль-каада, не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда же мы приблизились к Мекке, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал тем, у кого нет с собой жертвенного животного, совершить таваф, пройти между ас-Сафой и аль-Марвой и выйти из состояния ихрама (тахаллюль)». Она сказала: «В день жертвоприношения (йаум ан-нахр) нам принесли говядину. Я спросила: «Что это?» Мне ответили: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) принес в жертву животных за своих жен». Яхья сказал: Я рассказал об этом аль-Касиму, и он ответил: «Она поведала тебе этот хадис в его истинном виде».
Нам рассказал Абу Ну’айм, нам рассказал Суфьян, от Хишама, от его отца, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Это было местом, где останавливался Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы ему было легче выезжать», имея в виду аль-Абтах.
— да будет доволен ею Аллах — говорила: «Мы вышли с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) за пять дней до окончания месяца зуль-каада, и мы не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Когда же мы приблизились к Мекке, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал
тем, у кого нет с собой жертвенного животного, совершить таваф вокруг Дома, а затем выйти из ихрама». Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: «В день жертвоприношения нам принесли говядину, и я спросила: «Что это?» Мне ответили: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил жертвоприношение за своих жен».
Яхья сказал: Я рассказал этот хадис аль-Касиму, и он ответил: «Она поведала тебе этот хадис в его истинном виде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ، وَلاَ نَرَى إِلاَّ الْحَجَّ، حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنْ مَكَّةَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ إِذَا طَافَ بِالْبَيْتِ ثُمَّ يَحِلُّ. قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَدُخِلَ عَلَيْنَا يَوْمَ النَّحْرِ بِلَحْمِ بَقَرٍ فَقُلْتُ مَا هَذَا فَقِيلَ ذَبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَزْوَاجِهِ. قَالَ يَحْيَى فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لِلْقَاسِمِ. فَقَالَ أَتَتْكَ بِالْحَدِيثِ عَلَى وَجْهِهِ.
«Мы совершили хадж вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и совершили обход (Ифада) в день жертвоприношения. Сафия начала менструировать, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, хотел от нее того же, чего желает мужчина от своей жены. Я сказала: «О Посланник Аллаха, она же в состоянии менструации!». Он ответил: «Она задержит нас?». Они спросили: «О Посланник Аллаха, она совершила обход (Ифада) в день жертвоприношения». Он сказал: «Выходите!».
«Я умастила благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, своими руками, когда он входил в состояние ихрама, и когда он выходил из него перед совершением тавафа» — и она протянула свои руки.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ ـ وَكَانَ أَفْضَلَ أَهْلِ زَمَانِهِ ـ يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ طَيَّبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ هَاتَيْنِ حِينَ أَحْرَمَ، وَلِحِلِّهِ حِينَ أَحَلَّ، قَبْلَ أَنْ يَطُوفَ. وَبَسَطَتْ يَدَيْهَا.
что Сафия бинт Хуяй, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, начала менструировать. Я упомянула об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Неужели она задержит нас?». Они сказали: «Она уже совершила ифаду (главный таваф)». Он сказал: «Тогда нет» (то есть нет необходимости задерживаться).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَاضَتْ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَحَابِسَتُنَا هِيَ ". قَالُوا إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ. قَالَ " فَلاَ إِذًا ".
Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Абу Авана, от Мансура, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл, совершил таваф вокруг Дома и между Сафой и Марвой, но не вышел из состояния ихрама, так как у него были жертвенные животные. Вместе с ним совершили таваф и те из его жен и сподвижников, которые были с ним, и те из них, у кого не было жертвенных животных, вышли из ихрама. Но у нее (Аиши) начались менструации, и мы совершили обряды нашего хаджа. Когда настала ночь аль-Хасбы, ночь отъезда, она сказала: «О Посланник Аллаха, все твои сподвижники возвращаются с хаджем и умрой, кроме меня». Он спросил: «Разве ты не совершила таваф вокруг Дома в те ночи, когда мы прибыли?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Тогда выйди со своим братом в ат-Тан’им и вступай в состояние ихрама для умры, а место встречи — там-то и там-то». Я вышла с Абдуррахманом в ат-Тан’им и вступила в ихрам для умры. У Сафии бинт Хуяй начались менструации, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Она — задерживающая нас, разве ты не совершила таваф в День жертвоприношения?». Она сказала: «Да». Он сказал: «Тогда нет проблем, уезжай». Я встретила его, когда он поднимался к жителям Мекки, а я спускалась, или я поднималась, а он спускался. Мусаддад сказал: «Я сказал: нет». За ним последовал Джарир от Мансура в его словах «нет».
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنَّمَا كَانَ مَنْزِلٌ يَنْزِلُهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيَكُونَ أَسْمَحَ لِخُرُوجِهِ. يَعْنِي بِالأَبْطَحِ.
Нам рассказал 'Умар ибн Хафс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Амаш, мне рассказал Ибрахим со слов аль-Асвада, от 'Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала:«У Сафии начались месячные в ночь отъезда, и она сказала: «Думаю, я только задержу вас». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Пусть будет она поражена и бездетна! Разве она не совершила обход в день Жертвоприношения?» Ему ответили: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся (в путь)».Абу 'Абдулла сказал: «И добавил мне Мухаммад:» нам рассказал Мухадир, нам рассказал аль-Амаш со слов Ибрахима, от аль-Асвада, от 'Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы прибыли, он приказал намвыйти из состояния ихрама (для 'умры). А когда наступила ночь отъезда, у Сафии бинт Хуяй начались месячные, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Бездетная, пораженная! Я не думаю иначе, как то, что она задержит вас». Затем он спросил: «Ты совершила обход в день Жертвоприношения?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся». Я сказала: «О Посланник Аллаха, ведь я не выходила из состояния ихрама». Он сказал: «Тогда соверши 'умру из ат-Тан'има». И с ней вышел ее брат, и мы встретили его, когда он возвращался ночью. Он сказал: «Твое место встречи — там-то и там-то».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ لَيْلَةَ النَّفْرِ، فَقَالَتْ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَقْرَى حَلْقَى أَطَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَزَادَنِي مُحَمَّدٌحَدَّثَنَا مُحَاضِرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حَلْقَى عَقْرَى، مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ " كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنِّي لَمْ أَكُنْ حَلَلْتُ. قَالَ " فَاعْتَمِرِي مِنَ التَّنْعِيمِ ". فَخَرَجَ مَعَهَا أَخُوهَا، فَلَقِينَاهُ مُدَّلِجًا. فَقَالَ " مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا ".
Нам рассказал Умар ибн Хафс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Амаш, мне рассказал Ибрахим, от аль-Асвада, от Аиши (да будет доволен Аллах ею), которая сказала:«У Сафийи начались месячные в ночь перед отъездом, и она сказала: «Я думаю, что я только задержу вас». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Проклятая, бездетная! Она что, совершила обход в день жертвоприношения?». Ему ответили: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся». Абу Абдулла сказал: И добавил мне Мухаммад: Нам рассказал Мухадир, нам рассказал аль-Амаш, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши (да будет доволен Аллах ею), которая сказала: «Мы отправились с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы прибыли, он приказал намвыйти из состояния ихрама. Когда наступила ночь отъезда, у Сафийи бинт Хуяй начались месячные, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Бездетная, проклятая! Не думаю иначе, как она задержит вас». Затем он спросил: «Ты совершила обход в день жертвоприношения?». Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся». Я сказала: «О Посланник Аллаха, я ведь не выходила из ихрама». Он сказал: «Тогда соверши умру из ат-Тан’има». Ее брат вышел вместе с ней, и мы встретили его, когда он ехал ночью. Он сказал: «Твое место встречи — там-то и там-то».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ لَيْلَةَ النَّفْرِ، فَقَالَتْ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَقْرَى حَلْقَى أَطَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَزَادَنِي مُحَمَّدٌحَدَّثَنَا مُحَاضِرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حَلْقَى عَقْرَى، مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ " كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنِّي لَمْ أَكُنْ حَلَلْتُ. قَالَ " فَاعْتَمِرِي مِنَ التَّنْعِيمِ ". فَخَرَجَ مَعَهَا أَخُوهَا، فَلَقِينَاهُ مُدَّلِجًا. فَقَالَ " مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир от Мансура от Муджахида, который сказал: «Я и Урва ибн аз-Зубайр вошли в мечеть, и увидели, что Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сидит у комнаты Аиши, а люди совершают в мечети молитву духа». Он сказал: Мы спросили его об их молитве, и он ответил: «Это нововведение». Затем он сказал ему: «Сколько раз совершал умру Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Четыре раза, одна из которых была в месяце раджаб». Мы не стали ему возражать. Он сказал: Мы услышали голос Аиши, Матери правоверных, из комнаты, и Урва сказал: «О матушка, о Мать правоверных! Разве ты не слышишь, что говорит Абу Абдуррахман?» Она спросила: «Что он говорит?» Он ответил: «Он говорит, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре умры, одна из которых в месяце раджаб». Она сказала: «Да помилует Аллах Абу Абдуррахмана! Он не совершил ни одной умры, чтобы не присутствовать при этом, и он никогда не совершал умру в месяце раджаб».