Нам передал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Суфьян от Хишама от его отца от ’Аиши, да будет доволен ею Аллах, о том, что Хинд сказала Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Абу Суфьян — человек скупой, и мне приходится брать из его имущества». Он сказал: Бери то, что достаточно тебе и твоему ребенку по обычаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ هِنْدَ، قَالَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، فَأَحْتَاجُ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ. قَالَ " خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ ".
Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Яхья ибн Са’ид от Ибн Джурайджа, я слышал, как Ибн Абу Мулейка передал со слов ’Аиши — да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
Нам передал Исма’иль, сказавший: мне передал Малик от Ибн Шихаба от ’Урва ибн аз-Зубайра от ’Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: ’Утба ибн Абу Ваккас завещал своему брату Са’ду ибн Абу Ваккасу: «Сын наложницы Зам’и — мой, забери его себе». Когда наступил год завоевания (Мекки), Са’д забрал его и сказал: «Сын моего брата, он завещал мне его». К нему встал ‘Абд ибн Зам’а и сказал: «Мой брат, сын наложницы моего отца, родился на его ложе». Они оба обратились к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Са’д сказал: «О Посланник Аллаха, сын моего брата, он завещал мне его». ‘Абд ибн Зам’а сказал: «Мой брат, сын наложницы моего отца, родился на его ложе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Он твой, о ‘Абд ибн Зам’а». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ребенок принадлежит ложу, а прелюбодею — камень (позор)». Затем он сказал Сауде бинт Зам’а: «Закройся от него», увидев его сходство с ’Утбой, и она не видела его, пока не встретила Всевышнего Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي فَاقْبِضْهُ إِلَيْكَ. فَلَمَّا كَانَ عَامُ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدٌ فَقَالَ ابْنُ أَخِي، قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ، فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ. فَتَسَاوَقَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي، كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ. وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ". ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ " احْتَجِبِي مِنْهُ "، لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ، فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ تَعَالَى.
. Она сказала: Рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не касалась руки женщины, кроме той, которой он владел (рабыни).
, да будет доволен ею Аллах, сказала: «О, моя голова!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Это было бы (хорошо), если бы случилось, пока я жив, чтобы я попросил прощения для тебя и помолился за тебя» . Аиша сказала: «О, моё горе! Клянусь Аллахом, я думаю, что ты хочешь моей смерти. И если бы это случилось, то ты провел бы остаток своего дня, наслаждаясь с одной из своих жен». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Напротив, это я скажу: „О, моя голова!“ Я действительно намеревался — или хотел — послать за твоим отцом и его сыном, чтобы дать распоряжение, дабы не говорили те, кто говорит, или не желали те, кто желает». Затем я сказала: «Аллах противится этому, и верующие не допустят, или Аллах не допустит, и верующие противятся».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ وَارَأْسَاهْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ذَاكِ لَوْ كَانَ وَأَنَا حَىٌّ فَأَسْتَغْفِرُ لَكِ وَأَدْعُو لَكِ ". فَقَالَتْ عَائِشَةُ وَاثُكْلِيَاهْ وَاللَّهِ إِنِّي لأَظُنُّكَ تُحِبُّ مَوْتِي وَلَوْ كَانَ ذَاكَ لَظَلِلْتَ آخِرَ يَوْمِكَ مُعَرِّسًا بِبَعْضِ أَزْوَاجِكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَلْ أَنَا وَارَأْسَاهْ لَقَدْ هَمَمْتُ ـ أَوْ أَرَدْتُ ـ أَنْ أُرْسِلَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَابْنِهِ فَأَعْهَدَ أَنْ يَقُولَ الْقَائِلُونَ أَوْ يَتَمَنَّى الْمُتَمَنُّونَ ". ثُمَّ قُلْتُ يَأْبَى اللَّهُ وَيَدْفَعُ الْمُؤْمِنُونَ، أَوْ يَدْفَعُ اللَّهُ وَيَأْبَى الْمُؤْمِنُونَ.
сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы я знал заранее то, что узнал потом, я бы не брал с собой жертвенных животных и совершил бы разговение (вышел из состояния ихрама) вместе с людьми, когда они совершили его»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا سُقْتُ الْهَدْىَ، وَلَحَلَلْتُ مَعَ النَّاسِ حِينَ حَلُّوا ".
сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не спал одну ночь и сказал:
«Если бы праведный человек из моих сподвижников посторожил меня этой ночью». Вдруг мы услышали звук оружия. Он сказал: «Кто это?» Ему ответили: Это Са’д, о Посланник Аллаха, я пришел охранять тебя. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, уснул, и мы услышали его храп. Абу Абдуллах сказал: ‘Аиша сказала: Биляль сказал: О, если бы я знал, проведу ли я ночь в долине, а вокруг меня будет душистая трава (изхир) и камыш (джалиль)! И я сообщила об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ أَرِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقَالَ " لَيْتَ رَجُلاً صَالِحًا مِنْ أَصْحَابِي يَحْرُسُنِي اللَّيْلَةَ ". إِذْ سَمِعْنَا صَوْتَ السِّلاَحِ قَالَ " مَنْ هَذَا ". قِيلَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْتُ أَحْرُسُكَ. فَنَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى سَمِعْنَا غَطِيطَهُ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ بِلاَلٌ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بِوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم.
, которая сказала: Я спросила Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о стене (хиджр) — является ли она частью Дома (Каабы)? Он ответил: «Да». Я спросила: «Почему же они не включили ее в Дом?» Он сказал:
«Поистине, твоим соплеменникам не хватило средств». Я сказала: «А почему ее порог такой высокий?» Он ответил: «Твои соплеменники сделали это, чтобы впускать тех, кого пожелают, и не пускать тех, кого пожелают. Если бы твои соплеменники не были так близки к джахилии, я бы опасался, что их сердца отвергнут то, что я включу стену в Дом и прижму его дверь к земле».
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал нечто, разрешив это, а некоторые люди уклонились от этого. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он восславил Аллаха, а затем сказал:
«Что за люди, которые уклоняются от того, что делаю я? Клянусь Аллахом, я — самый знающий из них об Аллахе и самый богобоязненный из них перед Ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رَضِيَ الله عنها ـ صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا تَرَخَّصَ وَتَنَزَّهَ عَنْهُ قَوْمٌ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَحَمِدَ اللَّهَ ثُمَّ قَالَ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَتَنَزَّهُونَ عَنِ الشَّىْءِ أَصْنَعُهُ، فَوَاللَّهِ إِنِّي أَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ، وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً ".
Нам рассказал Исмаил, мне рассказал Малик от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши, Матери правоверных, о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал во время своей болезни: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Аиша сказала: «Я сказала: «Когда Абу Бакр встает на твое место, он не может заставить людей расслышать (его слова) из-за своего плача, поэтому прикажи Умару, пусть он совершит молитву». Он сказал: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Аиша сказала: «Тогда я сказала Хафсе: «Скажи ему, что когда Абу Бакр встает на твое место, он не может заставить людей расслышать из-за своего плача, поэтому прикажи Умару, пусть он совершит молитву с людьми». И Хафса сделала это. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Вы — поистине такие же, как женщины вокруг Юсуфа. Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Хафса сказала Аише: «Я не получила от тебя никакого добра».