Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, от Малика, от Саида аль-Макбури, от Абу Саламы ибн Абдуррахмана, что он спросил Аишу (да будет доволен ею Аллах): Как совершал молитву Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в Рамадан? Она сказала: «Он не совершал ни в Рамадан, ни в другое время больше одиннадцати ракаатов. Он совершал четыре ракаата — не спрашивай об их красоте и длине, затем совершал четыре ракаата — не спрашивай об их красоте и длине, а затем совершал три. Я спросила: О Посланник Аллаха, ты спишь прежде, чем совершить витр? Он сказал: „Мои глаза спят, но мое сердце не спит“».
Нам рассказал Абу Ну’айм, нам рассказал Закария со слов Фираса, со слов ‘Амира, со слов Масрука, со слов ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Появилась Фатима, идя походкой, которая была точь-в-точь походка Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Добро пожаловать, дочь моя». Затем он усадил её справа или слева от себя, а потом прошептал ей что-то, и она заплакала. Я спросила её: «Почему ты плачешь?» Затем он снова прошептал ей что-то, и она засмеялась. Я сказала: «Не видела я подобной радости, столь близкой к печали, как сегодня». И я спросила её о том, что он сказал. Она ответила: «Я не стала бы раскрывать тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». А когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, я снова спросила её, и она сказала: «Он прошептал мне: „Джибриль каждый год повторял со мной Коран один раз, а в этом году он повторил его дважды, и я не вижу иного, кроме как то, что мой срок настал, и ты — первая из моей семьи, кто последует за мной“. И я заплакала. Тогда он сказал: „Разве ты не довольна тем, что будешь госпожой женщин обитателей Рая — или женщин верующих?“ И я засмеялась этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал Закария от Фираса, от ‘Амира, от Масрука, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Фатима шла (с походкой), которая была похожа на походку Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Добро пожаловать, дочь моя“. Затем он посадил её справа или слева от себя, а потом тихо сказал ей что-то, и она заплакала. Я спросила её: „Почему ты плачешь?“. Затем он снова сказал ей что-то тихо, и она засмеялась. Я сказала: „Я никогда не видела радости, столь близкой к печали, как сегодня“. Я спросила её о том, что он сказал. Она ответила: „Я бы не стала разглашать тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Когда же Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, я спросила её, и она сказала: „Он сказал мне по секрету: „Джибриль каждый год повторял со мной Коран один раз, а в этом году он повторил со мной дважды, и я вижу, что мой срок приближается, и ты — первая из членов моей семьи, кто последует за мной“. Я заплакала. Он сказал: „Разве ты не довольна тем, что будешь госпожой женщин обитателей Рая — или (женщин) верующих?“ И я засмеялась от этого“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
, свою дочь, во время своей болезни, в которой он скончался, и прошептал ей что-то, и она заплакала. Затем он снова позвал её, прошептал ей, и она засмеялась. Она сказала: «Я спросила её об этом». Она ответила:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошептал мне и сообщил, что он скончается во время своей болезни, в которой он умрет, и я заплакала. Затем он снова прошептал мне и сообщил, что я первая из его семьи, кто последует за ним, и я засмеялась».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا، فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ.
, свою дочь, во время своей болезни, от которой он скончался, и шепнул ей что-то, и она заплакала. Затем он снова позвал ее и шепнул что-то, и она рассмеялась. Она (Аиша) сказала: «Я спросила ее об этом». Она ответила:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, шепнул мне и сообщил, что он скончается во время этой болезни, от которой он умрет, и я заплакала. Затем он снова шепнул мне и сообщил, что я первая из его семьи, кто последует за ним, и я рассмеялась».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا، فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ.
Нам рассказал Исма‘ил ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Сулейман ибн Билаль, от Хишама ибн ‘Урвы, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, умер, когда Абу Бакр находился в ас-Сунхе (Исма‘ил сказал: то есть в верхней части Медины). ‘Умар встал и говорил: „Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не умер!“ Она сказала: „И ‘Умар говорил: „Клянусь Аллахом, ничего иное не приходило мне в голову, кроме этого, и Аллах обязательно воскресит его, и он отсечет руки и ноги людей““. Затем пришел Абу Бакр, открыл [лицо] Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поцеловал его, сказав: „Ты дорог мне больше отца и матери! Ты был прекрасен при жизни и после смерти. Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, Аллах никогда не заставит тебя вкусить смерть дважды“. Затем он вышел и сказал: „О тот, кто дает клятву, придерживайся спокойствия!“ Когда Абу Бакр заговорил, ‘Умар сел. Абу Бакр воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «О люди! Кто поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то Мухаммад умер, а кто поклонялся Аллаху, то Аллах — Живой, Который не умирает». И сказал: «Воистину, ты смертен, и они тоже смертны». И сказал: «Мухаммад является лишь Посланником, до которого уже были посланники. Неужели, если он умрет или будет убит, вы обратитесь вспять? А если кто обратится вспять, то он ничем не навредит Аллаху. Аллах же вознаградит благодарных». Люди зарыдали. Затем ансары собрались вокруг Са‘да ибн ‘Убады в навесе (сакифе) племени Бану Са‘ида и сказали: „От нас — эмир, и от вас — эмир“. Абу Бакр, ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Абу ‘Убайда ибн аль-Джаррах отправились к ним. ‘Умар хотел заговорить, но Абу Бакр заставил его замолчать. ‘Умар позже говорил: „Клянусь Аллахом, я хотел лишь подготовить речь, которая мне понравилась, и боялся, что Абу Бакр не произнесет её“. Затем Абу Бакр заговорил, и он был самым красноречивым из людей, сказав в своей речи: „Мы — эмиры, а вы — визири“. Хубаб ибн аль-Мунзир сказал: „Нет, клянусь Аллахом, мы этого не сделаем! От нас — эмир, и от вас — эмир“. Абу Бакр сказал: „Нет, мы — эмиры, а вы — визири“. Они — самые срединные среди арабов по месту жительства и самые знатные по роду, так присягните ‘Умару или Абу ‘Убайде“. ‘Умар сказал: „Нет, лучше мы присягнем тебе, ведь ты наш господин, лучший из нас и самый любимый из нас для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. ‘Умар взял его за руку и присягнул ему, а затем люди присягнули ему. Кто-то сказал: „Вы убили Са‘да ибн ‘Убаду“. ‘Умар ответил: „Да умертвит его Аллах!“.
Нам рассказал Исма‘иль ибн Абдуллах, нам рассказал Сулейман ибн Биляль от Хишама ибн Урвы, от Урвы ибн аз-Зубайра, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, умер, когда Абу Бакр был в ас-Сунхе (Исма‘иль пояснил: то есть в ал-‘Алии). Умар встал и говорил: „Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не умер!“ Она сказала: „И Умар говорил: „Клянусь Аллахом, у меня не было иных мыслей, кроме этой, и Аллах обязательно воскресит его, и он отсечет руки и ноги (некоторым) людям!““. Затем пришел Абу Бакр, раскрыл Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поцеловал его. Он сказал: „Да станут отец мой и мать выкупом за тебя! Ты был прекрасен при жизни и после смерти. Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, Аллах никогда не даст тебе вкусить две смерти!“. Затем он вышел и сказал: „О клянущийся, успокойся!“. Когда Абу Бакр заговорил, Умар сел. Абу Бакр восхвалил Аллаха и воздал Ему хвалу, а затем сказал: „А затем: кто поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, (знайте), что Мухаммад умер, а кто поклонялся Аллаху, (знайте), что Аллах — Живой и не умрет!“ И он сказал: {Воистину, ты смертен, и они тоже смертны}. И сказал: {Мухаммад является лишь Посланником, до которого уже были посланники. Неужели, если он умрет или будет убит, вы обратитесь вспять? Если кто-либо обратится вспять, то он ничем не навредит Аллаху. Аллах же вознаградит благодарных}“. Он сказал: „И люди зарыдали в голос“. Он сказал: „И ансары собрались у Са‘да ибн ‘Убады в навесе (сакифе) сынов Са‘иды и сказали: „Пусть от нас будет правитель, и от вас — правитель“. К ним направились Абу Бакр, Умар ибн аль-Хаттаб и Абу ‘Убайда ибн аль-Джаррах. Умар хотел заговорить, но Абу Бакр заставил его замолчать. Умар же (позже) говорил: „Клянусь Аллахом, я хотел лишь произнести слова, которые я подготовил и которые мне понравились, опасаясь, что Абу Бакр не донесет их“. Затем заговорил Абу Бакр, и он был красноречивейшим из людей. Он сказал в своей речи: „Мы — правители, а вы — советники (визири)“. Хубаб ибн аль-Мунзир сказал: „Нет, клянусь Аллахом, мы этого не сделаем! От нас правитель, и от вас правитель!“. Абу Бакр ответил: „Нет, мы — правители, а вы — советники. Они (курайшиты) — самые срединные из арабов по месту жительства и самые благородные по происхождению. Присягните Умару или Абу ‘Убайде“. Умар же сказал: „Напротив, мы присягнем тебе, ведь ты — наш господин, лучший из нас и самый любимый из нас Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!“. Умар взял его за руку и присягнул ему, и люди присягнули ему. Один человек сказал: „Вы убили Са‘да ибн ‘Убаду!“. Умар ответил: „Пусть его убьет Аллах!“
, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Взгляд Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, устремился вверх, а затем он сказал: „К Высшему Сотоварищу (ар-Рафик аль-А‘ля)“, — трижды. Она рассказала хадис и добавила: „Не было в их обеих речах такой речи, от которой Аллах не принес бы пользу. ‘Умар запугал людей, хотя среди них было лицемерие, и Аллах отвратил их этим. Затем Абу Бакр направил людей к прямому пути, разъяснил им их истинные обязанности, и они вышли, читая:
, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Взор Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, устремился вверх, затем он сказал: «К Высочайшему спутнику (Рафику аль-А‘ля)». Трижды. И она рассказала остальную часть хадиса. Она сказала: «И не было никакой проповеди среди них, от которой Аллах не принес бы пользы. ‘Умар напугал людей, хотя среди них было лицемерие, и Аллах вернул их к истине благодаря этому. Затем Абу Бакр наставил людей на верный путь, разъяснил им их истинные обязанности, и они вышли, читая: «Мухаммад — всего лишь Посланник, до которого уже были посланы посланники...» вплоть до «...благодарным».
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, от Малика, от ‘Абдуррахмана ибн аль-Касима, от его отца, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — которая сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха ﷺ в некоторые из его путешествий, и когда мы были в аль-Байда или в Зат аль-Джайш, у меня порвалось ожерелье. Посланник Аллаха ﷺ остался, чтобы найти его, и люди остались вместе с ним, хотя они не находились у воды, и воды с ними не было. Люди пришли к Абу Бакру и сказали: «Разве ты не видишь, что сделала ‘Аиша? Она задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей вместе с ним, хотя они не у воды и воды с ними нет». Абу Бакр пришел (к нам), когда Посланник Аллаха ﷺ положил голову мне на бедро и уснул. Он сказал: «Ты задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей, хотя они не у воды и воды с ними нет!». Она сказала: Он стал упрекать меня и говорить то, что Аллаху было угодно, чтобы он сказал, и начал тыкать меня рукой в бок, и лишь нахождение Посланника Аллаха ﷺ у меня на бедре мешало мне пошевелиться. Посланник Аллаха ﷺ спал до утра без воды, и тогда Аллах ниспослал аят о таяммуме, и они совершили таяммум. Усайд ибн аль-Худайр сказал: «Это не первое ваше благословение, о семейство Абу Бакра!». ‘Аиша сказала: Мы подняли верблюда, на котором я была, и нашли ожерелье под ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي، فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْتِمَاسِهِ، وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَأَتَى النَّاسُ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالُوا أَلاَ تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِالنَّاسِ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ، فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ قَالَتْ فَعَاتَبَنِي، وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، وَجَعَلَ يَطْعُنُنِي بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، فَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ، فَتَيَمَّمُوا، فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ فَوَجَدْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ.