Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, от Ибн Вахба, от ‘Амра ибн аль-Хариса, от Йахьи ибн Са‘ида, что ‘Амра уведомила его, что ‘Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел куда-то, и произошло затмение солнца. Мы вышли во двор, и к нам собрались женщины. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нам — это было в утреннее время — и стоял долго. Затем совершил долгий поясной поклон. Затем поднял голову и стоял меньше, чем в первый раз. Затем совершил поясной поклон меньше, чем первый. Затем совершил земной поклон. Затем встал во второй раз и сделал подобно этому, только его стояние и поясной поклон были меньше, чем в первом рак‘ате. Затем совершил земной поклон, и солнце открылось. Когда он закончил (молитву), он сел на минбар и сказал среди того, что говорил: «Поистине, люди будут испытаны в своих могилах подобно испытанию Даджаля». Это сокращенная версия.
Нам сообщил Исхак ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Абда, он сказал: нам рассказал Хишам ибн Урва, от его отца, от Аиши, которая сказала: Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение. Он встал и совершил молитву, стоя очень долго, затем совершил поясной поклон, совершая его очень долго. Затем он выпрямился и стоял очень долго, но меньше, чем во время первого стояния. Затем он совершил поясной поклон, совершая его долго, но меньше, чем первый. Затем он совершил земной поклон. Затем он поднял голову и стоял долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он совершил поясной поклон, совершая его долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он выпрямился и стоял долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он совершил поясной поклон, совершая его долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он совершил земной поклон. Завершив молитву, солнце уже прояснилось, и он обратился к людям с проповедью, восславив Аллаха и воздав Ему должное затем сказал: «Поистине, солнце и луна не затмеваются из-за смерти или жизни кого-либо. Если увидите это, то молитесь, раздавайте милостыню и поминайте Всемогущего и Великого Аллаха». И он сказал: «О община Мухаммада, поистине, нет никого более ревнивого, чем Всемогущий и Великий Аллах, чтобы Его раб или рабыня совершили прелюбодеяние. О община Мухаммада, если бы вы знали то, что знаю я, вы бы мало смеялись и много плакали».
о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к ней, когда у нее находились две девушки, бившие в бубны. Абу Бакр прикрикнул на них, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Оставь их, ибо у каждого народа есть праздник».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ تَضْرِبَانِ بِدُفَّيْنِ فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُنَّ فَإِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا " .
«Чернокожие пришли и играли перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в день праздника, и он позвал меня. Я выглядывала на них из-за его плеча и продолжала смотреть, пока сама не ушла».
, которая сказала: «Я видела, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
«прикрывал меня своей накидкой, пока я смотрела, как эфиопы играют в мечети, и я стояла, пока сама не устала. Так представьте же положение юной девушки, которая жаждет развлечений».
сообщила ему, что Абу Бакр ас-Сиддик вошел к ней, когда у нее были две девушки, бьющие в бубен и поющие, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был укрыт своей одеждой — однажды он сказал: 'покрывавший себя своей одеждой'. Он раскрыл свое лицо и сказал: «Оставь их, о Абу Бакр,
«это дни праздника». И это были дни Мина.
— и в тот день Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в Медине».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ عَائِشَةَ حَدَّثَتْهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ تَضْرِبَانِ بِالدُّفِّ وَتُغَنِّيَانِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسَجًّى بِثَوْبِهِ - وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى مُتَسَجٍّ ثَوْبَهُ - فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ " . وَهُنَّ أَيَّامُ مِنًى وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ .
Нам сообщил Мухаммад ибн Башшар, который сказал: нам сообщил Яхья ибн Саид от Саида, от Катады, от Зурары, от Сада ибн Хишама, что он встретил ибн Аббаса и спросил его о витре. Он сказал: 'Не сообщить ли тебе о самом знающем из людей на земле о витре Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?' Он сказал: 'Да'. Он сказал: 'Аиша. Иди к ней, спроси ее, а затем вернись ко мне и сообщи мне ее ответ'. Я пришел к Хакиму ибн Афлаху и попросил его пойти со мной к ней. Он сказал: 'Я не пойду к ней, я запрещал ей говорить что-либо об этих двух группировках, но она отказалась и настояла на своем'. Я стал настаивать, и он пошел со мной. Мы вошли к ней, и она сказала Хакиму: 'Кто это с тобой?' Я сказал: 'Сад ибн Хишам'. Она сказала: 'Кто Хишам?' Я сказал: 'Ибн Амир'. Она попросила милости Аллаха для него и сказала: 'Прекрасным человеком был Амир'. Он сказал: 'О Мать правоверных, расскажи мне о нраве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует'. Она сказала: 'Разве ты не читаешь Коран?' Я сказал: 'Да'. Она сказала:«Ведь нрав Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — это Коран».Я хотел встать, и тут мне вспомнилась молитва Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказал: 'О Мать правоверных, расскажи мне о молитве Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует'. Она сказала: 'Разве ты не читаешь эту суру: «О завернувшийся»?' Я сказал: 'Да'. Она сказала:«Ведь Аллах, Велик Он и Славен, сделал ночную молитву обязательной в начале этой суры. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники совершали ее целый год, пока их стопы не отекли, и Аллах, Велик Он и Славен, удерживал окончание ее в течение двенадцати месяцев. Затем Аллах, Велик Он и Славен, ниспослал облегчение в конце этой суры, и ночная молитва стала добровольной после того, как была обязательной».Я хотел встать, и тут мне вспомнился витр Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказал: 'О Мать правоверных, расскажи мне о витре Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует'. Она сказала:«Мы готовили для него сивак и воду для омовения, и Аллах, Велик Он и Славен, поднимал его, когда хотел ночью. Он чистил зубы, совершал омовение и молился восемь ракаатов, не садясь в них, кроме как на восьмом ракаате. Он садился, поминал Аллаха, Велик Он и Славен, и взывал с мольбой, затем произносил приветствие, которое мы слышали. Затем он совершал два ракаата сидя после того, как закончил приветствие. Затем он совершал один ракаат. Итого одиннадцать ракаатов, о сын мой. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, состарился и набрал вес, он совершал витр из семи ракаатов и два ракаата сидя после приветствия. Итого девять ракаатов, о сын мой. Если Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву, он любил придерживаться ее. А если сон, болезнь или боль мешали ему совершить ночную молитву, он днем совершал двенадцать ракаатов. И я не знаю, чтобы Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитывал весь Коран за ночь, или проводил всю ночь в молитве до утра, или постился весь месяц, кроме Рамадана».Я пришел к ибн Аббасу и пересказал ему ее слова, и он сказал: 'Она сказала правду. О, если бы я мог входить к ней, я бы пришел и услышал это от нее лично'. Абу Абд ар-Рахман сказал: 'Так это оказалось в моей книге, и я не знаю, от кого ошибка в том месте, где говорится о витре его, да благословит его Аллах и приветствует'.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّهُ لَقِيَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَسَأَلَهُ عَنِ الْوَتْرِ، فَقَالَ أَلاَ أُنَبِّئُكَ بِأَعْلَمِ أَهْلِ الأَرْضِ بِوِتْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ . قَالَ عَائِشَةُ ائْتِهَا فَسَلْهَا ثُمَّ ارْجِعْ إِلَىَّ فَأَخْبِرْنِي بِرَدِّهَا عَلَيْكَ فَأَتَيْتُ عَلَى حَكِيمِ بْنِ أَفْلَحَ فَاسْتَلْحَقْتُهُ إِلَيْهَا فَقَالَ مَا أَنَا بِقَارِبِهَا إِنِّي نَهَيْتُهَا أَنْ تَقُولَ فِي هَاتَيْنِ الشِّيعَتَيْنِ شَيْئًا فَأَبَتْ فِيهَا إِلاَّ مُضِيًّا . فَأَقْسَمْتُ عَلَيْهِ فَجَاءَ مَعِي فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَقَالَتْ لِحَكِيمٍ مَنْ هَذَا مَعَكَ قُلْتُ سَعْدُ بْنُ هِشَامٍ . قَالَتْ مَنْ هِشَامٌ قُلْتُ ابْنُ عَامِرٍ . فَتَرَحَّمَتْ عَلَيْهِ وَقَالَتْ نِعْمَ الْمَرْءُ كَانَ عَامِرًا . قَالَ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَنْبِئِينِي عَنْ خُلُقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَتْ أَلَيْسَ تَقْرَأُ الْقُرْآنَ قَالَ قُلْتُ بَلَى . قَالَتْ فَإِنَّ خُلُقَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقُرْآنُ .فَهَمَمْتُ أَنْ أَقُومَ فَبَدَا لِي قِيَامُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَنْبِئِينِي عَنْ قِيَامِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَتْ أَلَيْسَ تَقْرَأُ هَذِهِ السُّورَةَ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ قُلْتُ بَلَى . قَالَتْ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ افْتَرَضَ قِيَامَ اللَّيْلِ فِي أَوَّلِ هَذِهِ السُّورَةِ فَقَامَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ حَوْلاً حَتَّى انْتَفَخَتْ أَقْدَامُهُمْ وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ خَاتِمَتَهَا اثْنَىْ عَشَرَ شَهْرًا ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ التَّخْفِيفَ فِي آخِرِ هَذِهِ السُّورَةِ فَصَارَ قِيَامُ اللَّيْلِ تَطَوُّعًا بَعْدَ أَنْ كَانَ فَرِيضَةًفَهَمَمْتُ أَنْ أَقُومَ فَبَدَا لِي وِتْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَنْبِئِينِي عَنْ وِتْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَتْ كُنَّا نُعِدُّ لَهُ سِوَاكَهُ وَطَهُورَهُ فَيَبْعَثُهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِمَا شَاءَ أَنْ يَبْعَثَهُ مِنَ اللَّيْلِ فَيَتَسَوَّكُ وَيَتَوَضَّأُ وَيُصَلِّي ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ لاَ يَجْلِسُ فِيهِنَّ إِلاَّ عِنْدَ الثَّامِنَةِ يَجْلِسُ فَيَذْكُرُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَيَدْعُو ثُمَّ يُسَلِّمُ تَسْلِيمًا يُسْمِعُنَا ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ مَا يُسَلِّمُ ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَةً فَتِلْكَ إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً يَا بُنَىَّ فَلَمَّا أَسَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَخَذَ اللَّحْمَ أَوْتَرَ بِسَبْعٍ وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ مَا سَلَّمَ فَتِلْكَ تِسْعُ رَكَعَاتٍ يَا بُنَىَّ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَحَبَّ أَنْ يَدُومَ عَلَيْهَا وَكَانَ إِذَا شَغَلَهُ عَنْ قِيَامِ اللَّيْلِ نَوْمٌ أَوْ مَرَضٌ أَوْ وَجَعٌ صَلَّى مِنَ النَّهَارِ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ رَكْعَةً وَلاَ أَعْلَمُ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ الْقُرْآنَ كُلَّهُ فِي لَيْلَةٍ وَلاَ قَامَ لَيْلَةً كَامِلَةً حَتَّى الصَّبَاحِ وَلاَ صَامَ شَهْرًا كَامِلاً غَيْرَ رَمَضَانَ فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَحَدَّثْتُهُ بِحَدِيثِهَا فَقَالَ صَدَقَتْ أَمَا أَنِّي لَوْ كُنْتُ أَدْخُلُ عَلَيْهَا لأَتَيْتُهَا حَتَّى تُشَافِهَنِي مُشَافَهَةً . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَذَا وَقَعَ فِي كِتَابِي وَلاَ أَدْرِي مِمَّنِ الْخَطَأُ فِي مَوْضِعِ وِتْرِهِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, однажды ночью помолился в мечети, и люди помолились вместе с ним. На следующую ночь он снова помолился, и людей стало больше. Они собрались на третью или четвертую ночь, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не вышел к ним. Когда наступило утро, он сказал:
«Я видел то, что вы сделали, и лишь страх того, что это станет для вас обязательным, удержал меня от выхода к вам».
И это было в Рамадане.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي الْمَسْجِدِ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَصَلَّى بِصَلاَتِهِ نَاسٌ ثُمَّ صَلَّى مِنَ الْقَابِلَةِ وَكَثُرَ النَّاسُ ثُمَّ اجْتَمَعُوا مِنَ اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ " قَدْ رَأَيْتُ الَّذِي صَنَعْتُمْ فَلَمْ يَمْنَعْنِي مِنَ الْخُرُوجِ إِلَيْكُمْ إِلاَّ أَنِّي خَشِيتُ أَنْ يُفْرَضَ عَلَيْكُمْ " . وَذَلِكَ فِي رَمَضَانَ .