Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Хаммад от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что ‘Умар поставил условием в своем вакфе, чтобы тот, кто управляет им, питался из него и кормил своего друга, не извлекая из этого богатства“.
Рассказал нам Кутайба, рассказал нам Исмаил ибн Джафар от Хумайда от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда выступал с нами в поход.
Передал нам Кутайба ибн Са‘ид, передал нам Абд аль-Ваххаб, передал нам Айюб, от Абу Килябы, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я сидел верхом позади Абу Тальхи, и они оба взывали, совершая хадж и умру вместе».
, который сказал: «Я сопровождал Тальху ибн Убайдуллаха, Сада, аль-Микдада ибн аль-Асвада и Абдуррахмана ибн Ауфа (да будет доволен ими Аллах), и я не слышал, чтобы кто-либо из них рассказывал что-либо от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
, да будет доволен ими обоими Аллах: «Сбежали ли вы от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы при Хунайне?». Он ответил: «Что касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
то он не бежал. Племя Хавазин было искусными лучниками, и когда мы встретили их, мы бросились в атаку, и они побежали. Тогда мусульмане устремились к трофеям, а враги встретили нас стрелами. Что же касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он не бежал. Я видел его верхом на его белой муле, Абу Суфьян держал её за уздечку, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Я Пророк, и нет во мне лжи, я сын ‘Абд аль-Мутталиба!“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ،. قَالَ رَجُلٌ لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَفَرَرْتُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ لَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَفِرَّ، إِنَّ هَوَازِنَ كَانُوا قَوْمًا رُمَاةً، وَإِنَّا لَمَّا لَقِينَاهُمْ حَمَلْنَا عَلَيْهِمْ فَانْهَزَمُوا، فَأَقْبَلَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى الْغَنَائِمِ وَاسْتَقْبَلُونَا بِالسِّهَامِ، فَأَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَفِرَّ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ وَإِنَّهُ لَعَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ وَإِنَّ أَبَا سُفْيَانَ آخِذٌ بِلِجَامِهَا، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Якуб, от Амра, от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Абу Тальхе: «Найди мальчика из числа ваших мальчиков, который будет прислуживать мне, пока я не выйду в Хайбар». Абу Тальха вывез меня, посадив позади себя, а я был мальчиком, который только приближался к совершеннолетию. Я прислуживал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он останавливался, и часто слышал, как он говорил: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от тревоги, печали, беспомощности, лени, скупости, трусости, бремени долга и подавления людьми». Затем мы прибыли в Хайбар, и когда Аллах даровал ему победу над крепостью, ему рассказали о красоте Сафии бинт Хуяй ибн Ахтаб, муж которой был убит, а она сама была невестой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выбрал её для себя и отправился с ней в путь, пока мы не достигли Сад ас-Сахба, где она стала свободной, и он вошел к ней (как супруг). Затем он приготовил хайс (блюдо из фиников, масла и сыра) на небольшом кожаном коврике и сказал: «Позови тех, кто вокруг тебя». Это и было угощением (валимой) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по случаю бракосочетания с Сафией. Затем мы отправились в Медину, и я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, устраивал для неё место позади себя, укрытое накидкой. Он садился рядом со своей верблюдицей и подставлял колено, чтобы Сафия поставила на него ногу и села верхом. Мы продолжали путь, пока не показалась Медина. Он посмотрел на Ухуд и сказал: «Это гора, которая любит нас, а мы любим её». Затем он посмотрел на Медину и сказал: «О Аллах, поистине, я объявляю запретным (харамом) то, что между её двумя лавами (каменистыми местностями), так же, как Ибрахим объявил Мекку запретной. О Аллах, благослови их в их мудде и в их са' (мерах объема)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَبِي طَلْحَةَ " الْتَمِسْ غُلاَمًا مِنْ غِلْمَانِكُمْ يَخْدُمُنِي حَتَّى أَخْرُجَ إِلَى خَيْبَرَ ". فَخَرَجَ بِي أَبُو طَلْحَةَ مُرْدِفِي، وَأَنَا غُلاَمٌ رَاهَقْتُ الْحُلُمَ، فَكُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَزَلَ، فَكُنْتُ أَسْمَعُهُ كَثِيرًا يَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ ". ثُمَّ قَدِمْنَا خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ، فَخَرَجَ بِهَا حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ". فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَفِيَّةَ. ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ حَتَّى تَرْكَبَ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا أَشْرَفْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ نَظَرَ إِلَى أُحُدٍ فَقَالَ " هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّمُ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا بِمِثْلِ مَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مُدِّهِمْ وَصَاعِهِمْ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Йа‘куб ибн ‘Абд ар-Рахман от Абу Хазима со слов Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретился с многобожниками, и они сразились. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся к своему стану, а другие вернулись к своему, среди сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был человек, который не оставлял ни одного из врагов, преследуя его и нанося ему удары своим мечом. Люди сказали: «Никто из нас сегодня не отличился так, как такой-то». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Воистину, он из числа обитателей Огня». Один из людей сказал: «Я буду следить за ним». Он сказал: «Он вышел вместе с ним: каждый раз, когда тот останавливался, он останавливался, а когда тот ускорялся, он ускорялся. Тот человек получил тяжелое ранение и пожелал скорой смерти, поэтому он приставил острие своего меча к земле, направив его к своей груди, а затем навалился на меч и убил себя. Тот человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Свидетельствую, что ты Посланник Аллаха“. Он спросил: „А что случилось?“. Тот ответил: „Человек, о котором ты сказал, что он из числа обитателей Огня, — это повергло людей в великое изумление, — я сказал, что прослежу за ним ради вас. Я вышел в погоню за ним, затем он получил тяжелое ранение и пожелал скорой смерти, приставил острие меча к земле, направил его к своей груди, навалился на него и убил себя“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:„Воистину, человек может совершать дела обитателей Рая, как это кажется людям, но на самом деле он из обитателей Огня. И, воистину, человек может совершать дела обитателей Огня, как это кажется людям, но на самом деле он из обитателей Рая“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْتَقَى هُوَ وَالْمُشْرِكُونَ فَاقْتَتَلُوا، فَلَمَّا مَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَسْكَرِهِ، وَمَالَ الآخَرُونَ إِلَى عَسْكَرِهِمْ، وَفِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ لاَ يَدَعُ لَهُمْ شَاذَّةً وَلاَ فَاذَّةً إِلاَّ اتَّبَعَهَا يَضْرِبُهَا بِسَيْفِهِ، فَقَالَ مَا أَجْزَأَ مِنَّا الْيَوْمَ أَحَدٌ كَمَا أَجْزَأَ فُلاَنٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا صَاحِبُهُ. قَالَ فَخَرَجَ مَعَهُ كُلَّمَا وَقَفَ وَقَفَ مَعَهُ، وَإِذَا أَسْرَعَ أَسْرَعَ مَعَهُ قَالَ فَجُرِحَ الرَّجُلُ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ بِالأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَى سَيْفِهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ. قَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ الرَّجُلُ الَّذِي ذَكَرْتَ آنِفًا أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَأَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِكَ. فَقُلْتُ أَنَا لَكُمْ بِهِ. فَخَرَجْتُ فِي طَلَبِهِ، ثُمَّ جُرِحَ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ فِي الأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَيْهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ النَّارِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «‘Али, да будет доволен им Аллах, отстал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в (походе на) Хайбар, так как у него болели глаза. Он сказал: Неужели я отстану от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? И ‘Али вышел, догнал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и когда наступил вечер той ночи, утром которой он (Хайбар) был завоеван, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Завтра я вручу знамя — или он сказал: Его возьмет — человек, которого любят Аллах и Его Посланник — или он сказал: который любит Аллаха и Его Посланника — и Аллах дарует ему победу». И вдруг мы видим ‘Али, а мы и не надеялись на это. Они сказали: Вот ‘Али! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал ему знамя, и Аллах даровал ему победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ تَخَلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَيْبَرَ، وَكَانَ بِهِ رَمَدٌ، فَقَالَ أَنَا أَتَخَلَّفُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَلَحِقَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ اللَّيْلَةِ الَّتِي فَتَحَهَا فِي صَبَاحِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ ـ أَوْ قَالَ لَيَأْخُذَنَّ ـ غَدًا رَجُلٌ يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ـ أَوْ قَالَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ـ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَإِذَا نَحْنُ بِعَلِيٍّ، وَمَا نَرْجُوهُ، فَقَالُوا هَذَا عَلِيٌّ، فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ.
— да будет доволен ими Аллах, — что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Пусть мужчина не уединяется с женщиной, и пусть женщина не отправляется в путь, кроме как в сопровождении махрама». Встал человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я записался в такой-то и такой-то поход, а моя жена вышла в хадж». Он сказал: «Иди и соверши хадж со своей женой»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ، وَلاَ تُسَافِرَنَّ امْرَأَةٌ إِلاَّ وَمَعَهَا مَحْرَمٌ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا، وَخَرَجَتِ امْرَأَتِي حَاجَّةً. قَالَ " اذْهَبْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ ".