Рассказал нам Кутайба ибн Са‘ид, рассказал нам аль-Мугира от Абу аз-Зинада, от аль-А‘раджа, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Люди следуют за курайшитами в этом деле: их мусульмане следуют за их мусульманами, а их неверующие следуют за их неверующими». «Люди подобны рудникам: лучшие из них во времена джахилийи — лучшие из них в исламе, если они обретут понимание религии. Вы найдете среди лучших людей тех, кто больше всех испытывает отвращение к этому делу, пока не окажется втянутым в него».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " النَّاسُ تَبَعٌ لِقُرَيْشٍ فِي هَذَا الشَّأْنِ، مُسْلِمُهُمْ تَبَعٌ لِمُسْلِمِهِمْ، وَكَافِرُهُمْ تَبَعٌ لِكَافِرِهِمْ ". "وَالنَّاسُ مَعَادِنُ، خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا، تَجِدُونَ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ أَشَدَّ النَّاسِ كَرَاهِيَةً لِهَذَا الشَّأْنِ حَتَّى يَقَعَ فِيهِ."
Нам рассказали Му‘алля ибн Асад и Муса ибн Исма‘иль ат-Табузаки, они сказали: нам рассказал Вухайб, от Айюба, и он сказал: «Если бы я мог избрать возлюбленного друга, я бы избрал его таковым, однако братство в исламе — это лучше».
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк ﷺ сказал:
«Люди следуют за курайшитами в этом деле: их мусульмане следуют за мусульманами, а их неверные следуют за неверными». «И люди подобны залежам металлов: лучшие из них в эпоху джахилийи являются лучшими в исламе, когда они постигают религию. Вы найдете, что лучшими из людей в этом деле являются те, кто больше всего ненавидел это дело, пока не оказался в нем».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " النَّاسُ تَبَعٌ لِقُرَيْشٍ فِي هَذَا الشَّأْنِ، مُسْلِمُهُمْ تَبَعٌ لِمُسْلِمِهِمْ، وَكَافِرُهُمْ تَبَعٌ لِكَافِرِهِمْ ". "وَالنَّاسُ مَعَادِنُ، خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا، تَجِدُونَ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ أَشَدَّ النَّاسِ كَرَاهِيَةً لِهَذَا الشَّأْنِ حَتَّى يَقَعَ فِيهِ."
— да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха — мир ему и благословение Аллаха — сказал: «
Поистине, мой пример и пример пророков до меня подобен человеку, который построил дом, сделал его красивым и прекрасным, кроме места одного кирпича в углу. Люди стали обходить его, восхищаться им и говорить: «Почему бы не положить этот кирпич?». Он сказал: «И я — этот кирпич, и я — печать пророков».
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مَثَلِي وَمَثَلَ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بَيْتًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ، إِلاَّ مَوْضِعَ لَبِنَةٍ مِنْ زَاوِيَةٍ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَطُوفُونَ بِهِ وَيَعْجَبُونَ لَهُ، وَيَقُولُونَ هَلاَّ وُضِعَتْ هَذِهِ اللَّبِنَةُ قَالَ فَأَنَا اللَّبِنَةُ، وَأَنَا خَاتِمُ النَّبِيِّينَ ".
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал:
«Настанет для людей время, когда они будут совершать военные походы, и будет сказано: „Есть ли среди вас тот, кто сопровождал Посланника (да благословит его Аллах и приветствует)?“ И они ответят: „Да“. И им будет дарована победа. Затем они снова будут совершать походы, и будет сказано им: „Есть ли среди вас тот, кто сопровождал того, кто сопровождал Посланника (да благословит его Аллах и приветствует)?“ И они ответят: „Да“. И им будет дарована победа»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَغْزُونَ، فَيُقَالُ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ يَغْزُونَ فَيُقَالُ لَهُمْ هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ مَنْ صَحِبَ الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ لَهُمْ ".
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, от Малика, от ‘Абдуррахмана ибн аль-Касима, от его отца, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — которая сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха ﷺ в некоторые из его путешествий, и когда мы были в аль-Байда или в Зат аль-Джайш, у меня порвалось ожерелье. Посланник Аллаха ﷺ остался, чтобы найти его, и люди остались вместе с ним, хотя они не находились у воды, и воды с ними не было. Люди пришли к Абу Бакру и сказали: «Разве ты не видишь, что сделала ‘Аиша? Она задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей вместе с ним, хотя они не у воды и воды с ними нет». Абу Бакр пришел (к нам), когда Посланник Аллаха ﷺ положил голову мне на бедро и уснул. Он сказал: «Ты задержала Посланника Аллаха ﷺ и людей, хотя они не у воды и воды с ними нет!». Она сказала: Он стал упрекать меня и говорить то, что Аллаху было угодно, чтобы он сказал, и начал тыкать меня рукой в бок, и лишь нахождение Посланника Аллаха ﷺ у меня на бедре мешало мне пошевелиться. Посланник Аллаха ﷺ спал до утра без воды, и тогда Аллах ниспослал аят о таяммуме, и они совершили таяммум. Усайд ибн аль-Худайр сказал: «Это не первое ваше благословение, о семейство Абу Бакра!». ‘Аиша сказала: Мы подняли верблюда, на котором я была, и нашли ожерелье под ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي، فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْتِمَاسِهِ، وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَأَتَى النَّاسُ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالُوا أَلاَ تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِالنَّاسِ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ، فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ قَالَتْ فَعَاتَبَنِي، وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، وَجَعَلَ يَطْعُنُنِي بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، فَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ، فَتَيَمَّمُوا، فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ فَوَجَدْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ.
Нам рассказал Кутайба ибн Саид, нам рассказал Абдульазиз, от Абу Хазима, от Сахля ибн Сада — да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я непременно вручу знамя завтра человеку, через которого Аллах дарует победу». Люди всю ночь гадали, кому оно будет вручено. Когда наступило утро, они пришли к Посланнику Аллаха ﷺ, каждый надеясь, что знамя вручат ему. Он спросил: «Где Али ибн Абу Талиб?». Ему ответили: «У него болят глаза, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Пошлите за ним и приведите его ко мне». Когда он пришёл, он сплюнул ему на глаза и помолился за него, и он исцелился, словно у него и не было никакой боли. Он вручил ему знамя. Али сказал: «О Посланник Аллаха, я буду сражаться с ними, пока они не станут подобны нам?». Он сказал: «Двигайся спокойно, пока не окажешься на их территории, затем призови их к Исламу и сообщи им, что им надлежит делать из прав Аллаха. Клянусь Аллахом, если Аллах наставит через тебя на прямой путь хотя бы одного человека, это будет для тебя лучше, чем обладание красными верблюдами».»
, который сказал: «Али задержался и не пошел с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на Хайбар, так как у него болели глаза. Он сказал: «Как же я задержусь и не пойду вслед за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Тогда Али вышел и догнал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И когда наступил вечер той ночи, утро которой принесло им победу, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Завтра я непременно вручу знамя — или он возьмет знамя — человеку, которого любит Аллах и Его Посланник — или он сказал: который любит Аллаха и Его Посланника, — и Аллах дарует ему победу». И тут мы увидели Али, а мы и не надеялись на него. Они сказали: «Вот Али!». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вручил ему знамя, и Аллах даровал ему победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ، قَالَ كَانَ عَلِيٌّ قَدْ تَخَلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَيْبَرَ وَكَانَ بِهِ رَمَدٌ فَقَالَ أَنَا أَتَخَلَّفُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَلَحِقَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ اللَّيْلَةِ الَّتِي فَتَحَهَا اللَّهُ فِي صَبَاحِهَا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ ـ أَوْ لَيَأْخُذَنَّ الرَّايَةَ ـ غَدًا رَجُلاً يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ـ أَوْ قَالَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ـ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَإِذَا نَحْنُ بِعَلِيٍّ وَمَا نَرْجُوهُ، فَقَالُوا هَذَا عَلِيٌّ. فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ.