Нам сообщил Кутайба, сказав: нам сообщил Ибн Абу Ади, от Халида, и также нам сообщил Мухаммад ибн Абд Аллах ибн Бази', сказав: нам сообщил Язид, сказав: нам сообщил Халид, от Абу Килябы, от Сабита ибн ад-Даххака, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто лживо поклянется религией, отличной от Ислама, тот является таким, как он сказал». Кутайба в своем хадисе сказал: „намеренно“, а Язид сказал: „лживо, тот является таким, как он сказал. И кто убьет себя чем-либо, того Аллах будет мучить этим в адском пламени“.
Нам сообщил Кутайба, нам поведал Хаммад от Мухаммада, от его отца, от ‘Имрана, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам рассказал Хаммад от Гайлана ибн Джарира, от Абу Бурды, от Абу Мусы аль-Аш’ари, который сказал: Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с группой из племени Аш’ар, чтобы попросить его дать нам верховых животных, но он сказал: 'Клянусь Аллахом, я не дам вам животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас отправить'. Затем мы пробыли столько, сколько пожелал Аллах, и ему привели верблюдов. Он приказал дать нам трех верблюдов. Когда мы отправились, некоторые из нас сказали другим: 'Аллах не благословит нас! Мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просить животных, а он поклялся, что не даст нам их'. Абу Муса сказал: Мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянули ему об этом, и он сказал: 'Не я дал вам животных, а Аллах дал их вам'. Поистине, клянусь Аллахом, если я клянусь, а затем вижу, что иное лучше нее, то я искупаю свою клятву и поступаю так, как лучше» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ " . ثُمَّ لَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ فَأُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثِ ذَوْدٍ فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا . قَالَ أَبُو مُوسَى فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ إِنِّي وَاللَّهِ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " .
, он сказал: Са’д ибн Убада просил решения у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по поводу
обета, который был на его матери, но она скончалась до того, как исполнила его, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Исполни его за нее»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ اسْتَفْتَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي نَذْرٍ كَانَ عَلَى أُمِّهِ فَتُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ تَقْضِيَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْضِهِ عَنْهَا " .
сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам дело, которое было для нас полезным, а приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, превыше всего».
«Он запретил нам брать землю в аренду за часть ее урожая».
Его поддержал Ибрахим ибн Мухаджир».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ قَالَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا نَافِعًا وَأَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرَّأْسِ وَالْعَيْنِ نَهَانَا أَنْ نَتَقَبَّلَ الأَرْضَ بِبَعْضِ خَرْجِهَا. تَابَعَهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُهَاجِرٍ.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил мухабару (аренду земли за часть урожая), музабану (покупку фруктов на деревьях за аналогичные собранные фрукты), мухакалю (продажу зерна в колосьях за зерно) и продажу плодов до того, как они станут пригодны в пищу, за исключением 'арайя (дарение плодов на пальме в обмен на подобные же плоды)
. Его поддержал Юнус ибн Убайд.
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَبَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يُطْعَمَ إِلاَّ الْعَرَايَا. تَابَعَهُ يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ.