Нам рассказал Кутайба, он сказал: нам рассказал Абд ар-Рахман ибн Абу аль-Мавали от Мухаммада ибн аль-Мункадира, от Джабира ибн Абдаллаха (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) обучал нас истихаре (просьбе о выборе наилучшего) во всех делах так же, как обучал нас суре из Корана. Он говорил: « Когда кто-либо из вас решится на какое-то дело, пусть совершит два ракаата помимо обязательной молитвы, а затем скажет: „О Аллах, я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием и прошу Тебя придать мне сил Твоим могуществом, и я прошу Тебя о Твоей великой милости, ибо Ты можешь, а я не могу, Ты знаешь, а я не знаю, и Ты — Ведающий сокровенное. О Аллах, если Ты знаешь, что это дело благо для меня в моей религии, моей жизни и исходе моих дел — или он сказал: в ближайшем и отдаленном будущем, — то предопредели его для меня, облегчи его для меня, а затем сделай его благословенным для меня. А если Ты знаешь, что это дело зло для меня в моей религии, моей жизни и исходе моих дел — или он сказал: в ближайшем и отдаленном будущем, — то отврати его от меня, и отврати меня от него, и предопредели мне благо, где бы оно ни было, а затем сделай меня довольным им“. И он упомянул свою нужду» ».
Нам рассказал Кутейба, рассказал нам Абдуль-Азиз, со слов Абу Хазима, со слов Сахля ибн Са’да, да будет доволен им Аллах, который сказал: «До посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дошло, что между родом Амра ибн Ауфа в Кубе произошла ссора. Он вышел, чтобы помирить их, вместе с некоторыми из своих сподвижников. Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержали, а время молитвы подошло. Биляль пришел к Абу Бакру, да будет доволен ими Аллах обоими, и сказал: ‚О Абу Бакр, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержался, а время молитвы наступило, не хочешь ли ты стать имамом для людей?‘ Тот ответил: ‚Да, если хочешь‘. Биляль провозгласил икамат, Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, вышел вперед и произнес такбир для людей. Тут пришел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходя сквозь ряды, пока не встал в ряд. Тогда люди начали хлопать в ладоши». Сахль пояснил: «Тасфих — это хлопки». Он сказал: «Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, не оборачивался во время своей молитвы. Но когда люди стали хлопать слишком часто, он обернулся и увидел посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Тот сделал ему знак, приказывая продолжать молитву. Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, поднял руку, восхвалил Аллаха, а затем стал отступать назад, пока не встал в ряд. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел вперед и совершил молитву с людьми. Когда он закончил, то повернулся к людям и сказал: ‚О люди, почему вы хлопали в ладоши, когда у вас возникло какое-то дело во время молитвы? Поистине, хлопать в ладоши следует только женщинам. Тому, у кого возникнет какое-то дело во время молитвы, пусть скажет: „Субхана-Ллах“». Затем он повернулся к Абу Бакру, да будет доволен им Аллах, и спросил: ‚О Абу Бакр, что помешало тебе молиться с людьми, когда я сделал тебе знак?‘ Абу Бакр ответил: ‚Не подобает сыну Абу Кухафы молиться в присутствии посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует‘».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِقُبَاءٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَحُبِسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتِ الصَّلاَةُ، فَجَاءَ بِلاَلٌ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ حُبِسَ وَقَدْ حَانَتِ الصَّلاَةُ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ بِلاَلٌ الصَّلاَةَ، وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَكَبَّرَ لِلنَّاسِ، وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ يَشُقُّهَا شَقًّا، حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، فَأَخَذَ النَّاسُ فِي التَّصْفِيحِ. قَالَ سَهْلٌ التَّصْفِيحُ هُوَ التَّصْفِيقُ. قَالَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ الْتَفَتَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ إِلَيْهِ، يَأْمُرُهُ أَنْ يُصَلِّيَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدَهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى لِلنَّاسِ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ حِينَ نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي الصَّلاَةِ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ ". ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ لِلنَّاسِ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, союзника племени ‘Абдуль-Мутталиба, что Посланник Аллаха ﷺ
встал во время полуденной молитвы (зухр), хотя ему следовало сидеть. Когда он завершил свою молитву, он совершил два земных поклона, произнося такбир в каждом поклоне, сидя до того, как дать салям, и люди совершили эти поклоны вместе с ним вместо того сидения, которое он пропустил.
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Я‘куб ибн ‘Абдуррахман, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди — да будет доволен им Аллах — что до Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дошло, что между родом ‘Амра ибн ‘Ауфа возник конфликт, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, чтобы помирить их, вместе с несколькими людьми. Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержали, а время молитвы наступило. Биляль пришел к Абу Бакру — да будет доволен им Аллах — и сказал: «О Абу Бакр! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержан, а время молитвы наступило. Не хочешь ли ты стать имамом для людей?» Тот ответил: «Да, если хочешь». Биляль произнес икаму, и Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — вышел вперед, произнес такбир для людей, и тут пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, идя сквозь ряды, пока не встал в ряд. Люди начали хлопать в ладоши, а Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — не оборачивался в своей молитве. Когда люди стали хлопать много, он обернулся и увидел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ему знак, приказывая продолжать молитву. Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — поднял руки, воздал хвалу Аллаху и начал пятиться назад, пока не встал в ряд. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел вперед и помолился с людьми. Когда он завершил, он повернулся к людям и сказал: «О люди! Что с вами, когда вас постигает что-то во время молитвы, вы начинаете хлопать в ладоши? Хлопанье — это для женщин. Кто столкнется с чем-то во время своей молитвы, пусть скажет: „Субхана-Ллах“. Ведь никто не услышит, когда он скажет: „Субхана-Ллах“, чтобы не обернулся. Абу Бакр, что помешало тебе помолиться с людьми, когда я сделал тебе знак?» Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — ответил: «Сыну Абу Кухафы не подобает молиться перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَلَغَهُ أَنَّ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ فِي أُنَاسٍ مَعَهُ، فَحُبِسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتِ الصَّلاَةُ فَجَاءَ بِلاَلٌ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ حُبِسَ وَقَدْ حَانَتِ الصَّلاَةُ فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ بِلاَلٌ وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَكَبَّرَ لِلنَّاسِ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، فَأَخَذَ النَّاسُ فِي التَّصْفِيقِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ الْتَفَتَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُهُ أَنْ يُصَلِّيَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَرَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، فَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ حِينَ نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي الصَّلاَةِ أَخَذْتُمْ فِي التَّصْفِيقِ، إِنَّمَا التَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَإِنَّهُ لاَ يَسْمَعُهُ أَحَدٌ حِينَ يَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ إِلاَّ الْتَفَتَ، يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ لِلنَّاسِ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
— да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: «Когда один человек стоял с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Арафате, он упал со своего верхового животного, и оно повергло его» — или он сказал: «свернуло ему шею». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Обмойте его водой с сидром, заверните его в два куска ткани, не умащайте его благовониями и не покрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ مِنْ رَاحِلَتِهِ فَأَقْصَعَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَقْعَصَتْهُ ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ".
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Если кто-либо из вас увидит похоронную процессию, то если он не идет вместе с ней, пусть встанет, пока она не пройдет мимо него, или пока он не пройдет мимо нее, или пока ее не поставят прежде, чем она пройдет мимо него»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ جَنَازَةً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَاشِيًا مَعَهَا فَلْيَقُمْ حَتَّى يُخَلِّفَهَا، أَوْ تُخَلِّفَهُ أَوْ تُوضَعَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُخَلِّفَهُ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо двух могил и сказал:
„Они подвергаются мучениям, и не подвергаются они мучениям за нечто тяжкое (по их мнению)“. Затем он добавил: „Да, (тяжкое). Что касается одного из них, то он распространял сплетни, а другой не остерегался своей мочи (при мочеиспускании)“». Он сказал: затем он взял свежую пальмовую ветвь, разломил ее на две части и воткнул каждую из них на могилу, сказав: „Возможно, им будет облегчено (наказание), пока они не высохнут“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرَيْنِ فَقَالَ " إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ مِنْ كَبِيرٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ بَلَى أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ يَسْعَى بِالنَّمِيمَةِ، وَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنْ بَوْلِهِ ". قَالَ ثُمَّ أَخَذَ عُودًا رَطْبًا فَكَسَرَهُ بِاثْنَتَيْنِ ثُمَّ غَرَزَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى قَبْرٍ، ثُمَّ قَالَ " لَعَلَّهُ يُخَفَّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا ".
, да будет доволен им Аллах, говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Когда покойника кладут (на носилки) и мужчины несут его на своих шеях, если он был праведным, то он говорит: „Ускорьте меня, ускорьте меня!“, а если он был неправедным, то он говорит: „О горе ему! Куда вы несете его?“ Его голос слышит всё, кроме человека, а если бы человек услышал его, то лишился бы чувств».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا وُضِعَتِ الْجَنَازَةُ فَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي. وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا. يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهَا الإِنْسَانُ لَصَعِقَ ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир ибн ‘Абд аль-Хамид, нам рассказал Хусайн ибн ‘Абд ар-Рахман от ‘Амра ибн Маймуна аль-Ауди, который сказал: «Я видел ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, который сказал: „О ‘Абдаллах ибн ‘Умар, иди к матери правоверных ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, и скажи: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб приветствует тебя‘, а затем попроси у нее разрешения быть похороненным вместе с моими двумя товарищами (Пророком и Абу Бакром)“. Она сказала: „Я хотела это место для себя, но сегодня я предпочту его ему“. Когда он вернулся, он спросил его: „Что ты узнал?“ Тот ответил: „Она дала тебе разрешение, о повелитель правоверных“. Он сказал: „Не было для меня ничего важнее, чем это место упокоения. Когда я скончаюсь, отнесите меня туда, затем поприветствуйте и скажите: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения‘. Если она даст мне разрешение, то похороните меня, а если нет, то верните меня на кладбище мусульман. Я не знаю никого, кто был бы более достоин этого дела, чем эти люди, о которых Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, будучи довольным ими. Кого они выберут своим преемником после меня, тот и будет халифом, так слушайте его и повинуйтесь ему“. Он назвал ‘Усмана, ‘Али, Тальху, аз-Зубайра, ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Ауфа и Са‘да ибн Абу Ваккаса. К нему зашел юноша из числа ансаров и сказал: „О повелитель правоверных, радуйся благой вести от Аллаха! У тебя есть заслуги в исламе, о которых тебе известно, затем ты стал халифом и судил справедливо, а после всего этого — мученическая смерть“. Он ответил: „О племянник, хотел бы я, чтобы это было лишь достаточным для меня, чтобы не было ни против меня, ни за меня. Я завещаю халифу, который будет после меня, относиться к первым мухаджирам с добром, признавать их права и уважать их неприкосновенность. И я завещаю ему относиться с добром к ансарам, которые предоставили кров и веру, чтобы он принимал от их благодетелей и прощал их преступивших. И я завещаю ему (соблюдать) договор Аллаха и договор Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он выполнял их обещания, сражался ради их защиты и не возлагал на них того, что выше их сил“».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир от аль-А’маша, от Абу Ва’иля, от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который сказал: ’Умар, да будет доволен им Аллах, спросил: «Кто из вас помнит хадис Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о смуте?» Я ответил: «Я помню его в точности, как он говорил». Он сказал: «Ты довольно смел в этом, так как же это?» Я ответил: «Смута человека в его семье, детях и соседе искупается молитвой, милостыней и одобряемым». Сулейман сказал: «Он также говорил: «Молитвой, милостыней, повелением одобряемого и удержанием от предосудительного». Он сказал: «Не это я имел в виду, а ту смуту, что бурлит, подобно морским волнам». Я ответил: «Тебе нечего опасаться её, о повелитель правоверных, ведь между тобой и ею закрытая дверь». Он спросил: «Эту дверь сломают или откроют?» Я ответил: «Нет, её сломают». Он сказал: «Тогда, если её сломают, она никогда не закроется». Я ответил: «Да». Мы побоялись спросить его, что это за дверь, и сказали Масруку: «Спроси его». И он спросил его. ’Умар, да будет доволен им Аллах, ответил... Мы сказали: «Так знал ли ’Умар, кого ты имел в виду?» Он ответил: «Да, так же верно, как то, что за сегодня наступит завтрашняя ночь, ибо я рассказал ему хадис, в котором не было ошибок»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِتْنَةِ قَالَ قُلْتُ أَنَا أَحْفَظُهُ كَمَا قَالَ. قَالَ إِنَّكَ عَلَيْهِ لَجَرِيءٌ فَكَيْفَ قَالَ قُلْتُ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالْمَعْرُوفُ. قَالَ سُلَيْمَانُ قَدْ كَانَ يَقُولُ " الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ". قَالَ لَيْسَ هَذِهِ أُرِيدُ، وَلَكِنِّي أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ. قَالَ قُلْتُ لَيْسَ عَلَيْكَ بِهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَأْسٌ، بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا باب مُغْلَقٌ. قَالَ فَيُكْسَرُ الْبَابُ أَوْ يُفْتَحُ. قَالَ قُلْتُ لاَ. بَلْ يُكْسَرُ. قَالَ فَإِنَّهُ إِذَا كُسِرَ لَمْ يُغْلَقْ أَبَدًا. قَالَ قُلْتُ أَجَلْ. فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ. قَالَ فَسَأَلَهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ. قَالَ قُلْنَا فَعَلِمَ عُمَرُ مَنْ تَعْنِي قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ.