Передал нам Яхья ибн Айюб, Кутайба и ‘Али ибн Худжр, они сказали: передал нам Исма‘иль ибн Джа‘фар, от ‘Абдаллаха ибн ‘Абд ар-Рахмана ибн Ма‘мара ибн Хазма Абу Тувалы аль-Ансари, что он слышал от Анаса ибн Малика. Также передал нам ‘Абдаллах ибн Маслама ибн Ка‘наб — формулировка его — передал нам Сулейман ибн Биляль, от ‘Абдаллаха ибн ‘Абд ар-Рахмана, что он слышал, как Анас ибн Малик рассказывал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам в дом и попросил попить. Мы подоили для него овцу, а затем я смешал (молоко) с водой из этого моего колодца. Он сказал: и я дал его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил. Абу Бакр был слева от него, ‘Умар — прямо перед ним, а бедуин — справа от него. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил пить, ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, это Абу Бакр», указывая ему на него. Но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал его бедуину, оставив Абу Бакра и ‘Умара, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Справа, справа, справа». Анас сказал: И это Сунна, и это Сунна, и это Сунна.
, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли питье, и он попил из него. Справа от него был мальчик, а слева — старцы. Он сказал мальчику:
«Разрешишь ли ты мне отдать (остальное) им?» Мальчик ответил: «Нет, клянусь Аллахом, я не уступлю свою долю от тебя никому». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал его ему в руки.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِشَرَابٍ فَشَرِبَ مِنْهُ وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ وَعَنْ يَسَارِهِ أَشْيَاخٌ فَقَالَ لِلْغُلاَمِ " أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَ هَؤُلاَءِ " . فَقَالَ الْغُلاَمُ لاَ . وَاللَّهِ لاَ أُوثِرُ بِنَصِيبِي مِنْكَ أَحَدًا " . قَالَ فَتَلَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَدِهِ .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому, но они не сказали: «и отдал ему в руки». Однако в версии Я‘куба сказано: «и он отдал его ему».
, который сказал: «Был один человек из числа ансаров, которого звали Абу Шуайб, и у него был слуга-мясник. Он увидел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и узнал в его лице голод, поэтому сказал своему слуге: «Горе тебе, приготовь нам еду на пять человек, ибо я хочу пригласить Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пятым из пяти». Он сказал: «Он приготовил, затем пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и пригласил его пятым из пяти». И за ними последовал еще один человек. Когда он дошел до двери, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Этот последовал за нами. Если хочешь, разреши ему, а если хочешь — он вернется». Тот сказал: «Нет, наоборот, я разрешаю ему, о Посланник Аллаха».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ كَانَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ أَبُو شُعَيْبٍ وَكَانَ لَهُ غُلاَمٌ لَحَّامٌ فَرَأَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَرَفَ فِي وَجْهِهِ الْجُوعَ فَقَالَ لِغُلاَمِهِ وَيْحَكَ اصْنَعْ لَنَا طَعَامًا لِخَمْسَةِ نَفَرٍ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَدْعُوَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَامِسَ خَمْسَةٍ . قَالَ فَصَنَعَ ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَاهُ خَامِسَ خَمْسَةٍ وَاتَّبَعَهُمْ رَجُلٌ فَلَمَّا بَلَغَ الْبَابَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ هَذَا اتَّبَعَنَا فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْذَنَ لَهُ وَإِنْ شِئْتَ رَجَعَ " . قَالَ لاَ بَلْ آذَنُ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ .
говорил: Один портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас ибн Малик сказал: «Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он подал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и бульон, в котором была тыква и вяленое мясо». Анас сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал кусочки тыквы по краям миски». Он сказал: «С того дня я полюбил тыкву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ . قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ . قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الصَّحْفَةِ . قَالَ فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مُنْذُ يَوْمَئِذٍ .