Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Logo
Ислам в Коране
Меню
Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Разбор аятов
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
Сохраненное0
Хадисы
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
СохраненноеВаши аяты
0
Разбор аятовСравнение переводов
ХадисыЧитать хадисы

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Наша группа в Telegram

Просим прощения у Аллаха за возможные ошибки, допущенные в этой работе.

Поиск по хадисам

Найдите нужный хадис по номеру (например, «бухари 1500 или 1500») или ключевым словам - как на арабском так и на русском.

Бухари7277Муслим7382Абу Дауд5272Насаи5678Тирмизи3979Ибн Маджа4069

7587Хадисы сборника

БУХАРИ: 2729

Нам рассказал Исма‘иль, нам рассказал Малик от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от Аиши, которая сказала: «Ко мне пришла Барира и сказала: «Я заключила договор о выкупе со своей семьей на девять укий (серебряных монет), по одной укии каждый год, помоги мне». Она ответила: «Если они согласятся, чтобы я выплатила им эту сумму сразу, а право наследования (аль-валя) перешло ко мне, я сделаю это». Барира отправилась к своей семье и сказала им об этом, но они отказались. Она вернулась от них, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел там. Она сказала: «Я предложила им это, но они отказались, кроме как если право наследования останется у них». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал это, и Аиша сообщила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, (о произошедшем), и он сказал: «Возьми ее и поставь им условие о праве наследования, ибо право наследования принадлежит тому, кто освободил». Аиша так и сделала. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал среди людей, восславил Аллаха и воздал Ему хвалу, а затем сказал: «Почему люди ставят условия, которых нет в Книге Аллаха? Любое условие, которого нет в Книге Аллаха, является недействительным, даже если их будет сто условий. Решение Аллаха более справедливо, а условие Аллаха — более надежно. И право наследования (аль-валя) принадлежит только тому, кто освободил».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْنِي بَرِيرَةُ فَقَالَتْ كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ أُوقِيَّةٌ، فَأَعِينِينِي‏.‏ فَقَالَتْ إِنْ أَحَبُّوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ، وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ‏.‏ فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا، فَقَالَتْ لَهُمْ، فَأَبَوْا عَلَيْهَا، فَجَاءَتْ مِنْ عِنْدِهِمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ، فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ عَرَضْتُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ‏.‏ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْ عَائِشَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ خُذِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلاَءَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ فَفَعَلَتْ عَائِشَةُ، ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهْوَ بَاطِلٌ، وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ، قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ، وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ، وَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

إسماعيل بن أبي أويس الأصبحي
صدوق يخطئالمدينةd. 226 AH
مالك بن أنس الأصبحي
رأس المتقنين وكبير المتثبتينالمدينة89 – 179 AH
هشام بن عروة الأسدي
ثقة إمام في الحديثالعراق ، الكوفة ، المدينة58 – 145 AH
عروة بن الزبير الأسدي
ثقة فقيه مشهورd. 94 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
БУХАРИ: 2730

Рассказал нам Абу Ахмад, рассказал нам Мухаммад ибн Яхья Абу Гассан аль-Кинани, сообщил нам Малик от Нафи’а от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими обоими Аллах: он сказал: Когда жители Хайбара покалечили ‘Абдаллаха ибн ‘Умара, ‘Умар встал с проповедью и сказал: «Поистине, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) заключил сделку с иудеями Хайбара касательно их имущества и сказал: «Мы оставим вас, пока Аллах оставляет вас». И ‘Абдаллах ибн ‘Умар отправился к своему имуществу там, и на него напали ночью, сломав ему руки и ноги, а у нас там нет иных врагов, кроме них. Они — наши враги и те, кого мы подозреваем, и я решил изгнать их». Когда ‘Умар принял это окончательное решение, к нему пришел один из Бану Аби аль-Хукайк и сказал: «О повелитель правоверных, неужели ты изгонишь нас, хотя Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) оставил нас и заключил с нами сделку об имуществе, и мы договорились об этом?» ‘Умар ответил: «Неужели ты подумал, что я забыл слова Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «Как ты поступишь, когда тебя изгонят из Хайбара, и твоя верблюдица будет нести тебя ночь за ночью?» Тот ответил: «Это была шутка Абу аль-Касима (Пророка)». Он сказал: «Ты солгал, о враг Аллаха». И ‘Умар изгнал их и выплатил им стоимость того, что принадлежало им из урожая, имущества, верблюдов и товаров, включая седла, веревки и прочее» . Это передал Хаммад ибн Салама от ‘Убайдуллаха, полагаю, от Нафи’а от Ибн ‘Умара от ‘Умара от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), сократив его.

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَبُو غَسَّانَ الْكِنَانِيُّ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا فَدَعَ أَهْلُ خَيْبَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَامَ عُمَرُ خَطِيبًا فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَمْوَالِهِمْ، وَقَالَ ‏"‏ نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ، فَفُدِعَتْ يَدَاهُ وَرِجْلاَهُ، وَلَيْسَ لَنَا هُنَاكَ عَدُوٌّ غَيْرُهُمْ، هُمْ عَدُوُّنَا وَتُهَمَتُنَا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلاَءَهُمْ، فَلَمَّا أَجْمَعَ عُمَرُ عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بَنِي أَبِي الْحُقَيْقِ، فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَتُخْرِجُنَا وَقَدْ أَقَرَّنَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم وَعَامَلَنَا عَلَى الأَمْوَالِ، وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا فَقَالَ عُمَرُ أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ، لَيْلَةً بَعْدَ لَيْلَةٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ كَانَتْ هَذِهِ هُزَيْلَةً مِنْ أَبِي الْقَاسِمِ‏.‏ قَالَ كَذَبْتَ يَا عَدُوَّ اللَّهِ‏.‏ فَأَجْلاَهُمْ عُمَرُ وَأَعْطَاهُمْ قِيمَةَ مَا كَانَ لَهُمْ مِنَ الثَّمَرِ مَالاً وَإِبِلاً وَعُرُوضًا، مِنْ أَقْتَابٍ وَحِبَالٍ وَغَيْرِ ذَلِكَ‏ .‏ رَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَحْسِبُهُ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، اخْتَصَرَهُ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

مرار بن حمويه الثقفي
ثقة حافظ فقيهd. 254 AH
محمد بن يحيى الكناني
ثقةالمدينة132 – 220 AH
مالك بن أنس الأصبحي
رأس المتقنين وكبير المتثبتينالمدينة89 – 179 AH
نافع مولى ابن عمر
ثقة ثبت مشهورالمدينةd. 116 AH
عبد الله بن عمر العدوي
صحابيمكة ، المدينةd. 73 AH
حماد بن سلمة البصري
ثقة عابد ، تغير حفظه قليلا بآخرهالبصرة90 – 167 AH
عبيد الله بن عمر العدوي
ثقة ثبتالمدينةd. 143 AH
نافع مولى ابن عمر
ثقة ثبت مشهورالمدينةd. 116 AH
عبد الله بن عمر العدوي
صحابيمكة ، المدينةd. 73 AH
عمر بن الخطاب العدوي
صحابيالمدينةd. 23 AH
БУХАРИ: 2731

Мне рассказал Абдаллах ибн Мухаммад, нам рассказал Абд ар-Раззак, нам сообщил Ма’мар, сказав: мне сообщил аз-Зухри, сказав: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, от аль-Мисвара ибн Махрамы и Марвана, каждый из которых подтверждал хадис своего товарища, сказав: Посланник Аллаха ﷺ вышел в год аль-Худайбии, и когда они были в пути, Пророк ﷺ сказал: «Поистине, Халид ибн аль-Валид находится в аль-Гамиме с конницей курайшитов в качестве авангарда, так держитесь правее». И клянусь Аллахом, Халид не почувствовал их присутствия, пока не увидел пыль от войска. Он помчался скакать, чтобы предупредить курайшитов. Пророк ﷺ продолжал путь, пока не достиг перевала, с которого они должны были спуститься к ним, и там его верблюдица опустилась на землю. Люди сказали: «Халь, халь! (погоняя ее)». Но она упорствовала. Тогда они сказали: «Аль-Касва (имя верблюдицы) пала духом, аль-Касва пала духом». Пророк ﷺ сказал: «Аль-Касва не пала духом, и это не в ее характере, но ее удержал Тот, Кто удержал слона. Затем он сказал: Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, какую бы просьбу о сохранении запретов Аллаха они ни высказали, я выполню ее». Затем он прикрикнул на нее, и она вскочила. Он сказал: Тогда он свернул от них и остановился в отдаленной части аль-Худайбии, у скудного водоема, из которого люди пили понемногу. Люди быстро вычерпали его, и Посланнику Аллаха ﷺ пожаловались на жажду. Он вытащил стрелу из своего колчана и велел им положить ее в него. И, клянусь Аллахом, вода продолжала бить для них, утоляя их жажду, пока они не ушли оттуда. В это время пришел Будайль ибн Варка аль-Хуза’и с группой своих соплеменников из Хуза’и, которые были доверенными советниками Посланника Аллаха ﷺ из числа жителей Тихамы. Он сказал: «Я оставил Ка’ба ибн Луайя и ‘Амира ибн Луайя у колодцев аль-Худайбии, с ними верблюдицы с верблюжатами, они будут сражаться с тобой и не пустят тебя к Дому (Каабе)». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мы пришли не для того, чтобы сражаться с кем-либо, а пришли совершить ‘умру. Курайшитов измотала война и причинила им вред. Если они пожелают, я заключу с ними перемирие на срок, чтобы они не мешали мне и другим людям. А если я одержу победу, то если они пожелают войти в то, во что вошли люди, они сделают это, а если нет, то они отдохнут. А если они откажутся, то клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я буду сражаться с ними за это мое дело, пока не отделится моя шея, но Аллах непременно осуществит Свое повеление». Будайль сказал: «Я передам им то, что ты сказал». Он отправился к курайшитам и сказал: «Мы пришли к вам от этого человека и слышали, как он говорит слова. Если хотите, мы изложим их вам». Глупцы среди них сказали: «Нам не нужно, чтобы ты рассказывал нам о нем что-либо». А здравомыслящие сказали: «Расскажи, что ты слышал от него». Он сказал: «Я слышал, как он говорил то-то и то-то», и передал им то, что сказал Пророк ﷺ. Тогда встал ‘Урва ибн Мас’уд и сказал: «О люди, разве я не отец?» Они ответили: «Да». Он сказал: «А разве я не сын?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Разве вы подозреваете меня?» Они ответили: «Нет». Он сказал: «Разве вы не знаете, что я призвал жителей ‘Указа, а когда они подвели меня, я пришел к вам со своей семьей, детьми и теми, кто послушался меня?» Они сказали: «Да». Он сказал: «Этот человек предложил вам путь к правильному решению, примите его и позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Он пришел к нему и начал разговаривать с Пророком ﷺ, а Пророк ﷺ отвечал ему то же самое, что и Будайлю. Тогда ‘Урва сказал: «О Мухаммад, скажи, если ты истребишь свой народ, слышал ли ты о ком-либо из арабов, кто уничтожил бы свой род до тебя? А если случится обратное, то я, клянусь Аллахом, вижу лица и вижу сброд людей, которые вполне могут сбежать и оставить тебя». Абу Бакр сказал ему: «Соси клитор аль-Лат! Мы что, сбежим от него и оставим его?» Он спросил: «Кто это?» Они ответили: «Абу Бакр». Он сказал: «А если бы не услуга, которую ты мне оказал, я бы ответил тебе». И он продолжал разговаривать с Пророком ﷺ, и всякий раз, когда говорил, хватал его за бороду, а аль-Мугира ибн Шу’ба стоял над головой Пророка ﷺ с мечом и в шлеме. Всякий раз, когда ‘Урва протягивал руку к бороде Пророка ﷺ, он ударял его по руке рукоятью меча и говорил: «Убери свою руку от бороды Посланника Аллаха ﷺ». ‘Урва поднял голову и спросил: «Кто это?» Они ответили: «Аль-Мугира ибн Шу’ба». Он сказал: «О вероломный, разве я не трудился над твоим вероломством?» (Аль-Мугира был в компании людей во времена невежества, убил их и забрал их имущество, а затем пришел и принял ислам). Пророк ﷺ сказал: «Что касается ислама, то я его принимаю, а что касается имущества, то я не имею к нему никакого отношения». Затем ‘Урва стал наблюдать за сподвижниками Пророка ﷺ. Он сказал: Клянусь Аллахом, не было такого, чтобы Посланник Аллаха ﷺ сплюнул, и эта слюна не падала в ладонь одного из них, который затем протирал ею свое лицо и кожу. Когда он отдавал им приказ, они спешили его исполнить. Когда он совершал омовение, они чуть ли не сражались за воду от его омовения. Когда он говорил, они понижали голоса в его присутствии и не смотрели на него пристально из почтения к нему. ‘Урва вернулся к своим товарищам и сказал: «О люди, клянусь Аллахом, я был у царей, я был у Цезаря, Кисры и Негуса. Клянусь Аллахом, я никогда не видел царя, которого почитали бы так, как сподвижники Мухаммада ﷺ почитают Мухаммада. Клянусь Аллахом, он не сплевывал, чтобы эта слюна не падала в ладонь одного из них, который протирал ею свое лицо и кожу. Когда он приказывал, они спешили исполнить его приказ, когда он совершал омовение, они чуть ли не сражались за воду от его омовения. Когда он говорил, они понижали свои голоса в его присутствии, и не смотрели на него пристально из уважения к нему. Он предложил вам путь к правильному решению, так примите его». Один человек из бану Кинана сказал: «Позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Когда он приблизился к Пророку ﷺ и его сподвижникам, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это такой-то, он из народа, который почитает жертвенных верблюдов, так пошлите их ему навстречу». Их отправили ему навстречу, и люди встретили его, возглашая тальбию. Увидев это, он сказал: «Пречист Аллах! Не подобает этим людям препятствовать им в посещении Дома». Когда он вернулся к своим товарищам, то сказал: «Я видел жертвенных верблюдов, на них надеты ожерелья и они помечены, и я не думаю, что их следует нести препятствия в посещении Дома». Встал один из них по имени Микраз ибн Хафс и сказал: «Позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Когда он приблизился к ним, Пророк ﷺ сказал: «Это Микраз, а он человек вероломный». Он начал разговаривать с Пророком ﷺ, и пока он говорил с ним, пришел Сухайль ибн ‘Амр . Сказал Ма’мар: мне сообщил Айюб, от Икримы, что когда пришел Сухайль ибн ‘Амр, Пророк ﷺ сказал: «Теперь ваше дело облегчилось». Сказал Ма’мар: аз-Зухри сказал в своем хадисе: Пришел Сухайль ибн ‘Амр и сказал: «Давай, напиши договор между нами и вами». Пророк ﷺ позвал писаря и сказал: «Пиши: С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного». Сухайль сказал: «Что касается Милостивого, то клянусь Аллахом, я не знаю, что это, но пиши: С именем Твоим, о Аллах, как ты писал раньше». Мусульмане сказали: «Клянемся Аллахом, мы не напишем иначе, как: С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного». Пророк ﷺ сказал: «Пиши: С именем Твоим, о Аллах». Затем он сказал: «Это то, о чем договорился Мухаммад, Посланник Аллаха». Сухайль сказал: «Клянусь Аллахом, если бы мы знали, что ты Посланник Аллаха, мы бы не препятствовали тебе в посещении Дома и не сражались бы с тобой, но пиши: Мухаммад ибн ‘Абдаллах». Пророк ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, я — Посланник Аллаха, даже если вы считаете меня лжецом. Пиши: Мухаммад ибн ‘Абдаллах». Аз-Зухри сказал: Это из-за его слов: «Какую бы просьбу о сохранении запретов Аллаха они ни высказали, я выполню ее». Пророк ﷺ сказал ему: «При условии, что вы не будете препятствовать нам в посещении Дома, чтобы мы совершили обход вокруг него». Сухайль сказал: «Клянусь Аллахом, пусть арабы не говорят, что мы подчинились по принуждению, но это будет в следующем году». И он записал это. Сухайль сказал: «И при условии, что никто из наших не придет к тебе, даже если он на твоей религии, чтобы ты не вернул его нам». Мусульмане сказали: «Пречист Аллах, как его можно вернуть многобожникам, если он пришел мусульманином?» В это время вошел Абу Джандаль ибн Сухайль ибн ‘Амр, волоча свои оковы; он вышел из нижней части Мекки и бросился к мусульманам. Сухайль сказал: «О Мухаммад, это первое, о чем я договариваюсь с тобой: верни его мне». Пророк ﷺ сказал: «Мы еще не закончили писать договор». Он сказал: «Клянусь Аллахом, тогда я никогда ни о чем не договорюсь с тобой». Пророк ﷺ сказал: «Разреши его мне». Он ответил: «Я не разрешу его тебе». Он сказал: «Да, сделай это». Он ответил: «Я не сделаю этого». Микраз сказал: «Мы разрешили его тебе». Абу Джандаль сказал: «О община мусульман, неужели меня вернут многобожникам, хотя я пришел мусульманином? Разве вы не видите, что со мной сделали?» Его подвергали суровым мучениям ради Аллаха. Умар ибн аль-Хаттаб сказал: Я подошел к Пророку Аллаха ﷺ и спросил: «Разве ты не истинный Пророк Аллаха?» Он ответил: «Да». Я спросил: «Разве мы не на истине, а наш враг не на лжи?» Он ответил: «Да». Я спросил: «Почему же мы соглашаемся на унижение в нашей религии?» Он ответил: «Я — Посланник Аллаха, я не ослушиваюсь Его, и Он мой Помощник». Я спросил: «Разве ты не говорил нам, что мы придем к Дому и совершим обход вокруг него?» Он ответил: «Да, но разве я сказал тебе, что мы придем к нему в этом году?» Я сказал: «Нет». Он сказал: «Ты придешь к нему и совершишь обход вокруг него». Я подошел к Абу Бакру и спросил: «О Абу Бакр, разве он не истинный Пророк Аллаха?» Он ответил: «Да». Я спросил: «Разве мы не на истине, а наш враг не на лжи?» Он ответил: «Да». Я спросил: «Почему же мы соглашаемся на унижение в нашей религии?» Он ответил: «О человек, поистине он — Посланник Аллаха ﷺ, он не ослушивается своего Господа, и Он его Помощник, так держись же его пути, ибо клянусь Аллахом, он на истине». Я спросил: «Разве он не говорил нам, что мы придем к Дому и совершим обход вокруг него?» Он ответил: «Да, но разве он сказал тебе, что ты придешь к нему в этом году?» Я сказал: «Нет». Он сказал: «Ты придешь к нему и совершишь обход вокруг него». Аз-Зухри сказал: Умар сказал: Я совершал за это благие дела. Когда он закончил с договором, Посланник Аллаха ﷺ сказал своим сподвижникам: «Вставайте, приносите в жертву верблюдов, а затем брейтесь». Клянусь Аллахом, никто из них не встал, пока он не сказал это трижды. Когда никто не встал, он вошел к Умм Саляме и рассказал ей о том, с чем столкнулся от людей. Умм Саляма сказала: «О Пророк Аллаха, хочешь ли ты этого? Выйди и не разговаривай ни с кем из них ни слова, пока не принесешь в жертву своего верблюда и не позовешь своего цирюльника, чтобы он побрил тебя». Он вышел и не разговаривал ни с кем из них, пока не сделал это: принес в жертву своего верблюда и позвал цирюльника, который побрил его. Увидев это, они встали, начали приносить в жертву верблюдов и стали брить друг друга, чуть не убивая друг друга от горя. Затем к нему пришли верующие женщины, и Аллах Всевышний ниспослал: О те, которые уверовали! Когда к вам прибывают верующие женщины-переселенки, подвергайте их испытанию, до слов не держитесь за узы с неверующими женами. В тот день Умар развелся с двумя своими женами, которые были у него со времен невежества, и на одной из них женился Му’авия ибн Абу Суфьян, а на другой — Сафван ибн Умайя. Затем Пророк ﷺ вернулся в Медину, и к нему пришел Абу Басир, мужчина из курайшитов, который был мусульманином. Они послали за ним двух человек, которые сказали: «Соблюдай договор, который ты заключил с нами». Он отдал его этим двоим, и они вышли с ним, пока не достигли Зуль-Хулайфы. Они остановились поесть своих фиников. Абу Басир сказал одному из них: «Клянусь Аллахом, я вижу, что этот твой меч, о такой-то, хорош». Тот вынул его и сказал: «Да, клянусь Аллахом, он хорош, я испытал его, а потом еще испытал». Абу Басир сказал: «Покажи мне, я посмотрю на него». Он дал его ему, и он ударил его, пока тот не остыл (умер), а другой сбежал и прибежал в Медину, вбежав в мечеть. Посланник Аллаха ﷺ сказал, когда увидел его: «Этот человек увидел ужас». Когда он дошел до Пророка ﷺ, то сказал: «Клянусь Аллахом, мой товарищ убит, и я буду убит». Пришел Абу Басир и сказал: «О Пророк Аллаха, клянусь Аллахом, Аллах исполнил твое обязательство: ты вернул меня им, а затем Аллах спас меня от них». Пророк ﷺ сказал: «Горе его матери, он — разжигатель войны, если бы у него были соратники». Услышав это, он понял, что Пророк ﷺ вернет его им, и ушел, пока не достиг берега моря. Абу Джандаль ибн Сухайль сбежал от них и присоединился к Абу Басиру. Ни один из курайшитов, принявший ислам, не выходил, чтобы не присоединиться к Абу Басиру, пока их не собралась целая группа. Клянусь Аллахом, не слышали они о караване курайшитов, вышедшем в Шам, чтобы не перехватить его, убив их и забрав их имущество. Курайшиты отправили посланников к Пророку ﷺ, заклинать его Аллахом и родственными узами, чтобы он принял их. Кто приходил к нему, тот был в безопасности. Пророк ﷺ послал к ним, и Аллах Всевышний ниспослал: Он — Тот, Кто удержал их руки от вас, а ваши руки — от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать верх над ними, до слов яростью, яростью времен невежества. Их ярость заключалась в том, что они не признали, что он Пророк Аллаха, не признали «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного» и препятствовали им в посещении Дома».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ‏"‏‏.‏ فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ‏.‏ فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ‏.‏ وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ‏.‏ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ‏.‏ قَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ‏.‏ قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ‏.‏ قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ‏.‏ فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ‏"‏‏.‏ فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ‏.‏ فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ‏"‏‏.‏ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو‏ .‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ‏.‏ كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ‏.‏ فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي‏.‏ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ ‏"‏ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا‏.‏ قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَأَجِزْهُ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَافْعَلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ‏.‏ قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ‏.‏ قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ‏.‏ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ ‏"‏ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ‏.‏ قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً‏.‏ قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ‏.‏ فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ‏.‏ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏‏‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ‏‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏‏بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‏‏ فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا‏.‏ فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا‏.‏ فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ ‏"‏ لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏‏‏وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ‏‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏‏الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ‏‏ وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن محمد الجعفي
ثقة حافظواسط ، بخارى ، بغداد ، الريd. 229 AH
عبد الرزاق بن همام الحميري
ثقة حافظصنعاء ، حمير ، اليمن126 – 211 AH
معمر بن أبي عمرو الأزدي
ثقة ثبت فاضلاليمن ، البصرة96 – 154 AH
محمد بن شهاب الزهري
الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانهالشام ، المدينة52 – 124 AH
عروة بن الزبير الأسدي
ثقة فقيه مشهورd. 94 AH
المسور بن مخرمة القرشي
صحابيمكة ، المدينة1 – 64 AH
مروان بن الحكم القرشي
صدوق حسن الحديثالمدينة ، دمشق2 – 65 AH
معمر بن أبي عمرو الأزدي
ثقة ثبت فاضلاليمن ، البصرة96 – 154 AH
أيوب السختياني
ثقة ثبتت حجةالبصرة66 – 131 AH
عكرمة مولى ابن عباس
ثقةالمدينة ، مكة ، مصر ، إفريقية ، خراسان ، الشام ، اليمن20 – 104 AH
БУХАРИ: 2732

Мне рассказал Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Абдурраззак, нам сообщил Ма’мар, он сказал: мне сообщил аз-Зухри, он сказал: мне сообщил ’Урва ибн аз-Зубайр, со слов аль-Мисвара ибн Махрамы и Марвана, каждый из которых подтверждает хадис другого, они сказали: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел во время Худайбии, и когда они были в пути, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Халид ибн аль-Валид находится в аль-Гамиме во главе конного отряда курайшитов в качестве передового дозора, поэтому сверните вправо». Клянусь Аллахом, Халид не почувствовал их, пока не увидел пыль от войска. Он помчался, чтобы предупредить курайшитов. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал путь, пока не достиг перевала, через который нужно было спускаться к ним, как вдруг его верблюдица опустилась на колени. Люди стали говорить: «Хал, хал (вставай)!», но она упорствовала. Тогда они сказали: «аль-Касва (имя верблюдицы) заупрямилась, аль-Касва заупрямилась». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «аль-Касва не заупрямилась, это не в ее нраве, но ее удержал Тот же, Кто удержал слона. Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, какую бы просьбу, в которой они будут почитать святыни Аллаха, они мне ни высказали, я выполню ее». Затем он окрикнул ее, и она вскочила. Он отклонился от них и остановился в отдаленном конце Худайбии у колодца с малым количеством воды, из которого люди черпали понемногу. Вскоре люди исчерпали ее, и Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пожаловались на жажду. Он вытащил стрелу из своего колчана, велел им бросить ее в колодец, и клянусь Аллахом, вода продолжала бить ключом, пока все не напились. В это время пришел Будейль ибн Варка аль-Хуза’и с группой соплеменников из Хуза’а, которые были доверенными советниками Посланника Аллаха среди жителей Тихамы. Он сказал: «Я оставил Ка’ба ибн Лу’айя и ’Амира ибн Лу’айя, они обосновались у источников Худайбии, и с ними верблюдицы с детенышами. Они будут сражаться с тобой и не допустят тебя к Дому (Каабе)». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы пришли не для того, чтобы сражаться с кем-то, а пришли совершить малое паломничество (’умру). Курайшиты истощены войной и понесли от нее урон. Если они пожелают, я заключу с ними перемирие на определенный срок, чтобы они не мешали мне и людям. Если я одержу верх, то, если они захотят войти в то, во что входят люди (принять Ислам), они сделают это, в противном случае они отдохнут. Если же они откажутся, то клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я буду сражаться с ними ради этого дела, пока не отделят мою голову, либо же Аллах исполнит Свое веление». Будейль сказал: «Я передам им то, что ты говоришь». Он отправился и дошел до курайшитов и сказал: «Мы пришли к вам от этого человека и слышали, как он говорит слова. Если хотите, мы изложим их вам». Глупцы среди них сказали: «Нам не нужно, чтобы ты сообщал нам о нем что-либо». А люди рассудительные сказали: «Рассказывай, что ты слышал от него». Он сказал: «Я слышал, как он говорит то-то и то-то», и передал им то, что сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Тогда встал ’Урва ибн Мас’уд и сказал: «О люди, разве я не отец (не ваш старший)?». Они ответили: «Да». Он сказал: «Разве я не сын (ваш член)?». Они ответили: «Да». Он спросил: «Подозреваете ли вы меня в чем-то?». Они ответили: «Нет». Он сказал: «Разве вы не знаете, что я призвал жителей ’Указа, а когда они оставили меня, я пришел к вам со своей семьей, детьми и теми, кто послушался меня?». Они ответили: «Да». Он сказал: «Этот человек предложил вам разумный путь, примите его и позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Он подошел к нему и начал разговаривать с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил ему так же, как Будейлю. Тогда ’Урва сказал: «О Мухаммад! Видел ли ты, чтобы кто-нибудь до тебя из арабов истреблял свой народ, если ты уничтожишь их? А если случится иное, то, клянусь Аллахом, я вижу здесь лица и вижу сброд людей, которые, скорее всего, сбегут и оставят тебя». Абу Бакр сказал ему: «Соси клитор аль-Лат! Мы сбежим от него и оставим его?!». Он спросил: «Кто это?». Они ответили: «Абу Бакр». Он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы не услуга, которую ты оказал мне и которую я не отплатил, я бы ответил тебе». И он снова стал разговаривать с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и всякий раз, когда он говорил, он брался за его бороду. А аль-Мугира ибн Шу’ба стоял над головой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с мечом в руках и в шлеме. Всякий раз, когда ’Урва протягивал руку к бороде Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он бил его по руке рукоятью меча и говорил: «Убери свою руку от бороды Посланника Аллаха!». ’Урва поднял голову и спросил: «Кто это?». Они ответили: «Аль-Мугира ибн Шу’ба». Он воскликнул: «О предатель! Разве я не стараюсь исправить твое предательство?» (аль-Мугира был в сговоре с людьми во времена джахилии, убил их и забрал их имущество, а затем пришел и принял Ислам). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается Ислама, то я принимаю его, а что касается имущества, то я не имею к нему никакого отношения». Затем ’Урва стал наблюдать за сподвижниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не сплевывал мокроту, чтобы она не падала в ладонь кому-либо из них, и тот протирал ею свое лицо и кожу. Когда он отдавал им приказ, они спешили его выполнить. Когда он совершал омовение, они чуть не сражались за его воду. Когда он говорил, они понижали голоса в его присутствии и не смотрели на него пристально из почтения к нему». ’Урва вернулся к своим товарищам и сказал: «О люди, клянусь Аллахом, я бывал у царей, я бывал у цезаря, Хосрова и Негуса, но, клянусь Аллахом, я никогда не видел царя, которого его подданные почитали бы так, как почитают сподвижники Мухаммада Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, он не сплевывал мокроту, чтобы она не падала в ладонь кому-либо из них, и тот протирал ею свое лицо и кожу. Когда он отдавал приказ, они спешили его выполнить. Когда он совершал омовение, они чуть не сражались за его воду. Когда он говорил, они понижали голоса в его присутствии и не смотрели на него пристально из почтения к нему. Он предложил вам разумный путь, примите его». Один человек из племени Кинана сказал: «Позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Когда он приблизился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижникам, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это такой-то, он из народа, который почитает жертвенных верблюдов, поэтому выведите их навстречу ему». Их вывели, и люди встретили его с тальбией. Увидев это, он сказал: «Пречист Аллах! Не подобает этим людям препятствовать в посещении Дома». Когда он вернулся к своим товарищам, он сказал: «Я видел, как жертвенных верблюдов пометили и украсили (ожерельями), поэтому я не считаю, что им следует препятствовать в посещении Дома». Встал другой человек из них, которого звали Микраз ибн Хафс, и сказал: «Позвольте мне подойти к нему». Они сказали: «Иди к нему». Когда он приблизился к ним, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это Микраз, а он вероломный человек». Он начал разговаривать с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и пока он разговаривал, пришел Сухейль ибн ’Амр . Ма’мар сказал: мне сообщил Айюб, со слов ’Икримы, что когда пришел Сухейль ибн ’Амр, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Теперь ваше дело стало для вас легким». Ма’мар сказал: аз-Зухри в своем хадисе сказал: пришел Сухейль ибн ’Амр и сказал: «Давай, напиши между нами и вами договор». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позвал писца и сказал: «Пиши: «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного». Сухейль сказал: «Что касается «Милостивого», то, клянусь Аллахом, я не знаю, что это, но пиши: «С именем Твоим, о Аллах», как ты писал раньше». Мусульмане сказали: «Клянемся Аллахом, мы не напишем иначе, как: «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пиши: «С именем Твоим, о Аллах». Затем он сказал: «Это то, о чем договорился Мухаммад — Посланник Аллаха». Сухейль сказал: «Клянусь Аллахом, если бы мы знали, что ты — Посланник Аллаха, мы бы не препятствовали тебе в посещении Дома и не сражались бы с тобой, но пиши: «Мухаммад ибн Абдуллах». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Аллахом, я — Посланник Аллаха, даже если вы считаете меня лжецом. Пиши: «Мухаммад ибн Абдуллах». Аз-Зухри сказал: «Это из-за его слов: «Какую бы просьбу, в которой они будут почитать святыни Аллаха, они мне ни высказали, я выполню ее». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «На условии, что вы позволите нам подойти к Дому, чтобы мы совершили обход (таваф) вокруг него». Сухейль сказал: «Клянусь Аллахом, арабы не будут говорить, что мы уступили под давлением, но это (будет) в следующем году». И он написал. Сухейль сказал: «И на условии, что если к тебе придет кто-либо из нас, даже если он на твоей религии, ты вернешь его нам». Мусульмане сказали: «Пречист Аллах! Как можно возвращать его к многобожникам, если он пришел мусульманином?». В это время вошел Абу Джандаль ибн Сухейль ибн ’Амр, волоча свои оковы, выйдя из нижней части Мекки, пока не бросился в гущу мусульман. Сухейль сказал: «О Мухаммад, это первое, о чем я заключаю с тобой договор: верни его мне». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы еще не закончили писать договор». Он сказал: «Клянусь Аллахом, тогда я никогда ни о чем не договорюсь с тобой». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тогда уступи его мне». Он сказал: «Я не уступлю его тебе». Он сказал: «Нет, сделай это». Он сказал: «Я не сделаю этого». Микраз сказал: «Мы уступили его тебе». Абу Джандаль воскликнул: «О община мусульман! Неужели меня вернут многобожникам, когда я пришел мусульманином? Разве вы не видите, что я претерпел?». Его подвергали суровым мучениям ради Аллаха. Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «Я пришел к Пророку Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Разве ты не истинный Пророк Аллаха?». Он ответил: «Да». Я спросил: «Разве мы не на истине, а наш враг — на лжи?». Он ответил: «Да». Я спросил: «Так почему же мы должны позволять унижать нашу религию?». Он ответил: «Я — Посланник Аллаха, я не ослушиваюсь Его, и Он мой Помощник». Я спросил: «Разве ты не говорил нам, что мы придем к Дому и совершим обход вокруг него?». Он ответил: «Да, но разве я сообщил тебе, что мы придем к нему в этом году?». Я ответил: «Нет». Он сказал: «Ты придешь к нему и совершишь обход». Затем я пришел к Абу Бакру и спросил: «О Абу Бакр, разве это не истинный Пророк Аллаха?». Он ответил: «Да». Я спросил: «Разве мы не на истине, а наш враг — на лжи?». Он ответил: «Да». Я спросил: «Так почему же мы должны позволять унижать нашу религию?». Он сказал: «О человек! Он — Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он не ослушивается своего Господа, и Он его Помощник. Держись же его пути, ибо, клянусь Аллахом, он на истине». Я спросил: «Разве он не говорил нам, что мы придем к Дому и совершим обход вокруг него?». Он ответил: «Да, но разве он сообщил тебе, что ты придешь к нему в этом году?». Я ответил: «Нет». Он сказал: «Ты придешь к нему и совершишь обход». Аз-Зухри сказал: «Умар сказал: «Я совершал за это благие дела». Когда закончили с договором, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим сподвижникам: «Вставайте, закалывайте жертвенных животных, а затем брейтесь». Клянусь Аллахом, никто из них не встал, пока он не повторил это трижды. Когда никто из них не встал, он вошел к Умм Саламе и рассказал ей о том, с чем столкнулся со стороны людей. Умм Салама сказала: «О Пророк Аллаха, хочешь ли ты этого? Выйди и не говори никому из них ни слова, пока не заколешь своего жертвенного верблюда и не позовешь своего брадобрея, чтобы он побрил тебя». Он вышел, не разговаривая ни с кем из них, пока не сделал это: заколол своего верблюда и позвал брадобрея, который побрил его. Увидев это, они встали, закололи своих животных и стали брить друг друга, и они были так опечалены, что чуть не перебили друг друга. Затем к нему пришли верующие женщины, и Аллах Всевышний ниспослал: «О те, которые уверовали! Когда к вам прибывают верующие женщины-переселенки, подвергайте их испытанию…» до слов «…и не удерживайте неверных жен». В тот день Умар развелся с двумя своими женами, которые были у него во времена язычества. На одной из них женился Му’авия ибн Абу Суфьян, а на другой — Сафван ибн Умайя. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся в Медину, и к нему пришел Абу Басир — человек из курайшитов, который был мусульманином. Его соплеменники послали вслед за ним двух человек, которые сказали: «(Соблюдай) договор, который ты заключил с нами». Он передал его этим двоим, и они отправились с ним, пока не достигли Зуль-Хулейфы. Они сели есть свои финики, и Абу Басир сказал одному из них: «Клянусь Аллахом, о такой-то, я вижу, что твой меч хорош». Тот вытащил его и сказал: «Да, клянусь Аллахом, он хорош. Я испробовал его, а потом еще раз испробовал». Абу Басир сказал: «Покажи мне, я посмотрю на него». Тот дал ему его, и он ударил его так, что тот испустил дух. Другой сбежал и прибежал в Медину, вбежав в мечеть бегом. Увидев его, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Этот человек увидел ужас». Когда он подошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «Клянусь Аллахом, мой товарищ убит, и я буду убит». Затем пришел Абу Басир и сказал: «О Пророк Аллаха, клянусь Аллахом, Аллах выполнил твое обязательство: ты вернул меня им, а затем Аллах спас меня от них». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Горе матери его, он — разжигатель войны! Если бы у него были сторонники...». Услышав это, он понял, что его вернут им, и ушел, пока не достиг берега моря. Абу Джандаль ибн Сухейль сбежал от них и присоединился к Абу Басиру. Ни один мусульманин из курайшитов, который принял Ислам, не выходил, чтобы не присоединиться к Абу Басиру, пока их не набралась целая группа. Клянусь Аллахом, как только они слышали о караване курайшитов, отправляющемся в аш-Шам, они перехватывали его, убивали их и забирали их имущество. Курайшиты отправили к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, умоляя его ради Аллаха и родственных уз, чтобы он вызвал их к себе, и кто придет к нему, тот в безопасности. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил к ним гонца, и Аллах Всевышний ниспослал: «Он — Тот, Кто удержал их руки от вас, а ваши руки — от них в долине Мекки после того, как Он даровал вам победу над ними...» до слов «...заносчивость времен невежества». А их заносчивостью было то, что они не признали, что он — Пророк Аллаха, не признали «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного» и препятствовали им в посещении Дома».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ‏"‏‏.‏ فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ‏.‏ فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ‏.‏ وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ‏.‏ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ‏.‏ قَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ‏.‏ قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ‏.‏ قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ‏.‏ فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ‏"‏‏.‏ فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ‏.‏ فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ‏.‏ فَقَالُوا ائْتِهِ‏.‏ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ‏"‏‏.‏ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو‏ .‏ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ‏.‏ كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ‏.‏ فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي‏.‏ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ ‏"‏ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا‏.‏ قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَأَجِزْهُ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَافْعَلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ‏.‏ قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ‏.‏ قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ‏.‏ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ ‏"‏ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ ‏"‏ بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى‏.‏ قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ‏.‏ قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً‏.‏ قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ‏.‏ فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ‏.‏ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏{‏بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ‏}‏ فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا‏.‏ فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا‏.‏ فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ ‏"‏ لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏‏{‏وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏‏{‏الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ‏}‏ وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن محمد الجعفي
ثقة حافظواسط ، بخارى ، بغداد ، الريd. 229 AH
عبد الرزاق بن همام الحميري
ثقة حافظصنعاء ، حمير ، اليمن126 – 211 AH
معمر بن أبي عمرو الأزدي
ثقة ثبت فاضلاليمن ، البصرة96 – 154 AH
محمد بن شهاب الزهري
الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانهالشام ، المدينة52 – 124 AH
عروة بن الزبير الأسدي
ثقة فقيه مشهورd. 94 AH
المسور بن مخرمة القرشي
صحابيمكة ، المدينة1 – 64 AH
مروان بن الحكم القرشي
صدوق حسن الحديثالمدينة ، دمشق2 – 65 AH
معمر بن أبي عمرو الأزدي
ثقة ثبت فاضلاليمن ، البصرة96 – 154 AH
أيوب السختياني
ثقة ثبتت حجةالبصرة66 – 131 AH
عكرمة مولى ابن عباس
ثقةالمدينة ، مكة ، مصر ، إفريقية ، خراسان ، الشام ، اليمن20 – 104 AH
БУХАРИ: 2733

‘Укайль передал от аз-Зухри, что ‘Урва сказал: «Мне сообщила Аиша, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, испытывал их (женщин-мухаджирок)». До нас дошло, что когда Аллах Всевышний ниспослал, чтобы они возвращали многобожникам то, что те потратили на своих жен, совершивших хиджру, и когда Он постановил для мусульман, чтобы они не держались за брачные узы с неверными женщинами, ‘Умар дал развод двум своим женам: Карибе бинт Абу Умайе и ибн Джарваль аль-Хуза‘и. Карибу взял в жены Му‘авия, а другую взял Абу Джахм. Когда неверные отказались возмещать то, что мусульмане потратили на своих жен, Аллах Всевышний ниспослал: «А если вы упустили что-то из своих жен, (ушедших) к неверным, и вы воздали...» — и «воздаяние» (аль-‘акиб) — это то, что мусульмане воздают тем (многобожникам), чьи жены совершили хиджру. Он приказал, чтобы тому, у кого из мусульман ушла жена, давали то, что он потратил из брачного дара жен-неверных, которые совершили хиджру. И мы не знаем ни одной из мухаджирок, которая бы отступилась от веры после принятия ислама. Также до нас дошло, что Абу Басир ибн Асид ас-Сакафи прибыл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, будучи верующим мухаджиром в период (перемирия), и аль-Ахнас ибн Шарик написал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, требуя вернуть Абу Басира», и далее он привел хадис.

Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ عُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ، وَبَلَغَنَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَرُدُّوا إِلَى الْمُشْرِكِينَ مَا أَنْفَقُوا عَلَى مَنْ هَاجَرَ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ، وَحَكَمَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، أَنْ لاَ يُمَسِّكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ، أَنَّ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَيْنِ قَرِيبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ، وَابْنَةَ جَرْوَلٍ الْخُزَاعِيِّ، فَتَزَوَّجَ قَرِيبَةَ مُعَاوِيَةُ، وَتَزَوَّجَ الأُخْرَى أَبُو جَهْمٍ، فَلَمَّا أَبَى الْكُفَّارُ أَنْ يُقِرُّوا بِأَدَاءِ مَا أَنْفَقَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ، أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏وَإِنْ فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ‏}‏ وَالْعَقِبُ مَا يُؤَدِّي الْمُسْلِمُونَ إِلَى مَنْ هَاجَرَتِ امْرَأَتُهُ مِنَ الْكُفَّارِ، فَأَمَرَ أَنْ يُعْطَى مَنْ ذَهَبَ لَهُ زَوْجٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَا أَنْفَقَ مِنْ صَدَاقِ نِسَاءِ الْكُفَّارِ اللاَّئِي هَاجَرْنَ، وَمَا نَعْلَمُ أَحَدًا مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ ارْتَدَّتْ بَعْدَ إِيمَانِهَا‏.‏ وَبَلَغَنَا أَنَّ أَبَا بَصِيرِ بْنَ أَسِيدٍ الثَّقَفِيَّ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤْمِنًا مُهَاجِرًا فِي الْمُدَّةِ، فَكَتَبَ الأَخْنَسُ بْنُ شَرِيقٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُهُ أَبَا بَصِيرٍ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ‏.‏
БУХАРИ: 2734

Аллаис сказал: «Мне рассказал Джа‘фар ибн Раби‘а от Абдуррахмана ибн Хурмуза от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что он упомянул человека, который попросил одного из сынов Исраиля одолжить ему тысячу динаров, и тот выдал их ему на определенный срок». Ибн ‘Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, и ‘Ата сказали: «Если он установил срок в долге, то это дозволено».

Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلاً سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارِ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ وَعَطَاءٌ إِذَا أَجَّلَهُ فِي الْقَرْضِ جَازَ‏.‏
БУХАРИ: 2735

Нам рассказал ‘Али ибн Абдулла, нам рассказал Суфьян от Йахьи, от ‘Амры, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «К ней пришла Барира, чтобы попросить ее о помощи в договоре о выкупе. Она сказала: «Если хочешь, я дам твоей семье (деньги), а право наследования перейдет ко мне». Когда пришел Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я упомянула ему об этом, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Выкупи ее и освободи, ибо право наследования принадлежит тому, кто освободил». Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал на минбаре и сказал: «Что за люди ставят условия, которых нет в Книге Аллаха? Тот, кто поставил условие, которого нет в Книге Аллаха, не получит (выгоды от него), даже если он поставит сто условий».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَتَتْهَا بَرِيرَةُ تَسْأَلُهَا فِي كِتَابَتِهَا، فَقَالَتْ إِنْ شِئْتِ أَعْطَيْتُ أَهْلَكِ وَيَكُونُ الْوَلاَءُ لِي‏.‏ فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَّرْتُهُ ذَلِكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ابْتَاعِيهَا فَأَعْتِقِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلَيْسَ لَهُ، وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ شَرْطٍ ‏"‏‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

علي بن المديني
ثقة ثبت إمام أعلم أهل عصره بالحديث وعللهالبصرة ، المدينة161 – 234 AH
سفيان بن عيينة الهلالي
ثقة حافظ حجةالكوفة ، مكة ، الشام107 – 198 AH
يحيى بن سعيد الأنصاري
ثقة ثبتالأنبار ، المدينة ، بغدادd. 143 AH
عمرة بنت عبد الرحمن الأنصارية
ثقةالمدينة29 – 106 AH
عائشة بنت أبي بكر الصديق
صحابيd. 57 AH
БУХАРИ: 2736

Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу‘айб, нам рассказал Абу аз-Зинад от аль-А‘раджа, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У Аллаха есть девяносто девять имен, сто без одного. Тот, кто пересчитает их (запомнит и уверует в них), войдет в Рай».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ لِلَّهِ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ اسْمَا مِائَةً إِلاَّ وَاحِدًا مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

الحكم بن نافع البهراني
ثقة ثبتحمص138 – 221 AH
شعيب بن أبي حمزة الأموي
ثقة حافظ متقنحمصd. 162 AH
عبد الله بن ذكوان القرشي
إمام ثقة ثبتالمدينة65 – 131 AH
عبد الرحمن بن هرمز الأعرج
ثقة ثبت عالمالمدينة ، الإسكندريةd. 117 AH
أبو هريرة الدوسي
صحابياليمنd. 57 AH
БУХАРИ: 2737

Нам рассказал Кутайба ибн Саид, нам рассказал Мухаммад ибн Абдулла аль-Ансари, нам рассказал ибн ‘Аун, который сказал: «Мне сообщил Нафи‘ от ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб получил землю в Хайбаре и пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, чтобы посоветоваться с ним по этому поводу. Он сказал: «О Посланник Аллаха, я получил землю в Хайбаре, и у меня никогда не было имущества, более ценного для меня, чем это. Что ты прикажешь сделать с ним?» Он ответил: «Если хочешь, сохрани основу ее (не продавай), и раздавай с нее садаку». Тогда ‘Умар раздал ее как садаку с условием, что ее нельзя продавать, нельзя дарить и нельзя наследовать. Он выделил ее для бедняков, родственников, освобождения рабов, на пути Аллаха, для путников и гостей. И нет греха на том, кто будет управлять ею, если он будет питаться с нее достойно и кормить других, не приобретая при этом собственности». Он сказал: «Я рассказал об этом ибн Сирину, и он добавил: «...не накапливая имущества».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَنْبَأَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أَصَابَ أَرْضًا بِخَيْبَرَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْمِرُهُ فِيهَا، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَصَبْتُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ، لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهُ، فَمَا تَأْمُرُ بِهِ قَالَ ‏"‏ إِنْ شِئْتَ حَبَسْتَ أَصْلَهَا، وَتَصَدَّقْتَ بِهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَتَصَدَّقَ بِهَا عُمَرُ أَنَّهُ لاَ يُبَاعُ وَلاَ يُوهَبُ وَلاَ يُورَثُ، وَتَصَدَّقَ بِهَا فِي الْفُقَرَاءِ وَفِي الْقُرْبَى، وَفِي الرِّقَابِ، وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَابْنِ السَّبِيلِ، وَالضَّيْفِ، لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ، وَيُطْعِمَ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ‏ .‏ قَالَ فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ سِيرِينَ فَقَالَ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

قتيبة بن سعيد الثقفي
ثقة ثبتبغلان150 – 240 AH
محمد بن عبد الله الأنصاري
ثقةالبصرة ، بغداد118 – 212 AH
عبد الله بن عون المزني
ثقة ثبت فاضلالبصرة64 – 151 AH
نافع مولى ابن عمر
ثقة ثبت مشهورالمدينةd. 116 AH
عبد الله بن عمر العدوي
صحابيمكة ، المدينةd. 73 AH
БУХАРИ: 2738

Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Нафи‘а, от Абдуллы ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет права у мусульманина, обладающего чем-либо, что подлежит завещанию, проводить две ночи без того, чтобы его завещание не было записано у него». За ним последовал Мухаммад ибн Муслим со слов ‘Амра от ибн ‘Умара от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَا حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَهُ شَىْءٌ، يُوصِي فِيهِ يَبِيتُ لَيْلَتَيْنِ، إِلاَّ وَوَصِيَّتُهُ مَكْتُوبَةٌ عِنْدَهُ ‏" ‏‏.‏ تَابَعَهُ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن يوسف الكلاعي
ثقة متقن من أثبت الناس في الموطأدمشق ، مصرd. 218 AH
مالك بن أنس الأصبحي
رأس المتقنين وكبير المتثبتينالمدينة89 – 179 AH
نافع مولى ابن عمر
ثقة ثبت مشهورالمدينةd. 116 AH
عبد الله بن عمر العدوي
صحابيمكة ، المدينةd. 73 AH
محمد بن مسلم بن سس
صدوق حسن الحديثمكةd. 189 AH
عمرو بن دينار الجمحي
ثقة ثبتمكة46 – 126 AH
عبد الله بن عمر العدوي
صحابيمكة ، المدينةd. 73 AH
1274275276759
Выберите страницу
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759