Передал мне Мухаммад ибн Рафи‘, передал нам Худжейм ибн аль-Мусанна, передал нам аль-Лейс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил продажу музабана и мухакала. Музабана — это когда плоды финиковых пальм продаются в обмен на финики. Мухакала — это когда зерно на корню продаётся в обмен на обмолоченное зерно, а также запретил сдачу земли в аренду за зерно. Сказал Салим ибн ‘Абдуллах: и сообщил мне Салим ибн ‘Абдуллах от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Не покупайте плоды, пока они не станут пригодными, и не покупайте плоды (на пальмах) в обмен на финики». И сказал Салим: сообщил мне ‘Абдуллах, от Зайда ибн Сабита, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он после этого разрешил продажу ‘арийи за свежие финики или за сухие финики, и не разрешил ничего иного.
, который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Кто купит пальму после того, как она была опылена, то её плоды принадлежат тому, кто её продал, если только покупатель не поставит условие. И кто купит раба, то его имущество принадлежит тому, кто его продал, если только покупатель не поставит условие»
Передал мне Абдуль-Малик ибн Шу‘айб ибн аль-Лайс ибн Са‘д, передал мне мой отец, от моего деда, передал мне ‘Укайль ибн Халид, от Ибн Шихаба, что он сказал: сообщил мне Салим ибн ‘Абдуллах, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сдавал свои земли в аренду, пока до него не дошло, что Рафи‘ ибн Хадидж аль-Ансари запрещал аренду земли. ‘Абдуллах встретил его и сказал: «О Ибн Хадидж, что это ты передаешь от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касательно аренды земли?». Рафи‘ ибн Хадидж сказал ‘Абдуллаху: «Я слышал, как мои дяди — а они оба были участниками битвы при Бадре — рассказывали людям дома, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду земли».‘Абдуллах сказал: «Я ведь знал во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что землю сдают в аренду». Затем ‘Абдуллах испугался, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, внес в это некое новшество, о котором он не знал, и перестал сдавать землю в аренду».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي أَرَضِيهِ حَتَّى بَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ الأَنْصَارِيَّ كَانَ يَنْهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ يَا ابْنَ خَدِيجٍ مَاذَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كِرَاءِ الأَرْضِ قَالَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ لِعَبْدِ اللَّهِ سَمِعْتُ عَمَّىَّ - وَكَانَا قَدْ شَهِدَا بَدْرًا - يُحَدِّثَانِ أَهْلَ الدَّارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ عَلِمَهُ فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ .
, что он потребовал у Ибн Абу Хадрада долг, который тот должен был ему со времен Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прямо в мечети. Их голоса поднялись так, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал их, находясь у себя дома. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним, отдернул занавеску своей комнаты, позвал Ка’ба ибн Малика и сказал: «О Ка’б!» Он ответил: «Я здесь, о Посланник Аллаха!»
Он указал ему рукой: «Сложи (прости) половину своего долга». Ка’б сказал: «Я уже сделал это, о Посланник Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вставай и выплати его (оставшуюся часть)»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ وَنَادَى كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ فَقَالَ " يَا كَعْبُ " . فَقَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ أَنْ ضَعِ الشَّطْرَ مِنْ دَيْنِكَ . قَالَ كَعْبٌ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ فَاقْضِهِ " .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Был человек, который давал людям в долг, и он говорил своему слуге: «Когда придешь к должнику, оказавшемуся в трудном положении, прости его, быть может, и Аллах простит нас». И он встретил Аллаха, и Он простил его»