Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Суфьян ибн Уейна, от аз-Зухри, от Урвы, от Аиши, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил послеполуденную молитву (аср), а солнце всё еще находилось в моей комнате, и тень еще не покрыла её.
Нам рассказал Хармаля ибн Яхья, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, нам рассказал Юнус, от ибн Шихаба, от Саида ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из похода на Хайбар, двигался ночью, пока его не одолела дремота, тогда он остановился на ночлег и сказал Билялю: 'Охраняй для нас ночь'. Биляль молился столько, сколько ему было предопределено, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники уснули. Когда заря приблизилась, Биляль прислонился к своей верблюдице, обратившись лицом к заре, и его одолел сон, пока он так опирался. Ни Биляль, ни кто-либо из его сподвижников не проснулись, пока их не опалило солнце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, первым проснулся. Он встревожился и сказал: 'О Биляль!' Биляль ответил: 'Меня одолело то же самое, что одолело тебя. Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха!' Он сказал: 'Ведите [животных]'. Они повели своих верблюдиц немного, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение и приказал Билялю, который провозгласил икамат, и он совершил с ними утреннюю молитву. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал: «Кто забыл молитву, пусть совершит ее, когда вспомнит о ней, ибо Аллах Могущественный и Величественный сказал: {Совершай молитву ради поминания Меня (или: ради Моего поминания)}» . Ибн Шихаб читал это как {ради поминания}.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . فَصَلَّى بِلاَلٌ مَا قُدِّرَ لَهُ وَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَصْحَابُهُ فَلَمَّا تَقَارَبَ الْفَجْرُ اسْتَنَدَ بِلاَلٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ مُوَاجِهَ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَىْ بِلاَلُ " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " اقْتَادُوا " . فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الصَّلاَةَ . قَالَ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ وَأَقِمِ الصَّلاَةَ لِذِكْرِي " . قَالَ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا {لِلذِّكْرَى} .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто успел совершить один ракят утренней молитвы до того, как солнце взойдет, — тот успел на нее, и тот, кто успел совершить один ракят послеполуденной молитвы (аср) до того, как солнце зайдет, — тот успел на нее» . Нам рассказал
Нам рассказал Мухаммад ибн Халид ибн Абдуллах аль-Васити, нам рассказал мой отец, от Абдуррахмана ибн Исхака, от аз-Зухри, от Салима, от его отца, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, советовался с людьми о том, как оповещать о времени молитвы. Они предложили использовать трубу, но он не одобрил это из-за иудеев. Затем они предложили колокол, но он не одобрил это из-за христиан. И в ту ночь одному человеку из ансаров, которого звали Абдуллах ибн Зайд, а также Умару ибн аль-Хаттабу, было показано во сне, как призывать на молитву. И тот ансар пришел ночью к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел Билялю сделать это, и он провозгласил азан.Аз-Зухри сказал: «Биляль добавил в утреннем азане слова: „Молитва лучше сна“. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одобрил это». Умар сказал: «О Посланник Аллаха, я видел то же самое, что и он, но он опередил меня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ اسْتَشَارَ النَّاسَ لِمَا يُهِمُّهُمْ إِلَى الصَّلاَةِ فَذَكَرُوا الْبُوقَ فَكَرِهَهُ مِنْ أَجْلِ الْيَهُودِ ثُمَّ ذَكَرُوا النَّاقُوسَ فَكَرِهَهُ مِنْ أَجْلِ النَّصَارَى فَأُرِيَ النِّدَاءَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَطَرَقَ الأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لَيْلاً فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِلاَلاً بِهِ فَأَذَّنَ . قَالَ الزُّهْرِيُّ وَزَادَ بِلاَلٌ فِي نِدَاءِ صَلاَةِ الْغَدَاةِ الصَّلاَةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ فَأَقَرَّهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ رَأَيْتُ مِثْلَ الَّذِي رَأَى وَلَكِنَّهُ سَبَقَنِي .
, о том, что он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы оповестить его об утренней молитве, и было сказано, что он спит. Тогда он сказал:
«Молитва лучше сна, молитва лучше сна». И это было утверждено в утреннем азане, и это положение закрепилось.
Нам рассказал Абу Марван, Мухаммад ибн Усман, нам рассказал Ибрахим ибн Са’д, от Ибн Шихаба, от Махмуда ибн ар-Раби’а аль-Ансари (который запомнил брызги воды, которые Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выплюнул из ведра в их колодец), от Итбана ибн Малика ас-Салими (который был имамом своего племени Бану Салим и участвовал в битве при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О Посланник Аллаха, у меня ослабло зрение, и когда идет поток воды, он встает между мной и мечетью моего народа, и мне трудно пересекать его. Если ты сочтешь нужным прийти ко мне и помолиться в моем доме в месте, которое я выберу для молитвы, то сделай это. Он сказал: «Я сделаю». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр пришли ко мне, когда день уже был в разгаре, и попросили разрешения войти, и я разрешил им. Он не присел, пока не сказал: «Где ты хочешь, чтобы я помолился у тебя в доме?». И я указал ему на место, где хотел, чтобы он помолился. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, мы выстроились в ряд за ним, и он помолился с нами в два рака’ата, после чего я задержал его на угощение (хазира), которое приготовили для них.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، - وَكَانَ قَدْ عَقَلَ مَجَّةً مَجَّهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ دَلْوٍ فِي بِئْرٍ لَهُمْ - عَنْ عِتْبَانَ بْنِ مَالِكٍ السَّالِمِيِّ - وَكَانَ إِمَامَ قَوْمِهِ بَنِي سَالِمٍ وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ - قَالَ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ أَنْكَرْتُ مِنْ بَصَرِي وَإِنَّ السَّيْلَ يَأْتِينِي فَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ مَسْجِدِ قَوْمِي وَيَشُقُّ عَلَىَّ اجْتِيَازُهُ فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تَأْتِيَنِي فَتُصَلِّيَ فِي بَيْتِي مَكَانًا أَتَّخِذُهُ مُصَلًّى فَافْعَلْ . قَالَ " أَفْعَلُ " . فَغَدَا عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَبُو بَكْرٍ بَعْدَ مَا اشْتَدَّ النَّهَارُ وَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنْتُ لَهُ وَلَمْ يَجْلِسْ حَتَّى قَالَ " أَيْنَ تُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ لَكَ مِنْ بَيْتِكَ " . فَأَشَرْتُ لَهُ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي أُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ فِيهِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَصَفَفْنَا خَلْفَهُ فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ احْتَبَسْتُهُ عَلَى خَزِيرَةٍ تُصْنَعُ لَهُمْ .
и Абу Саида аль-Худри, что они сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел мокроту на стене мечети, взял камешек и соскоблил ее, после чего сказал:
«Если кто-то из вас сплюнет, то пусть не плюет перед собой и не направо, а пусть сплевывает налево или под свою левую ногу».