Нам рассказал Яхья ибн Букайр, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, от 'Укайля, от Ибн Шихаба, от 'Урвы, что Аиша сообщила ему, она сказала: «Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отложил вечернюю молитву ('иша) до поздней ночи — это было до того, как Ислам широко распространился. Он не выходил, пока 'Умар не сказал: „Женщины и дети уснули“. Тогда он вышел и сказал людям в мечети: „Никто из жителей земли, кроме вас, не ждет этой молитвы“»».
сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву (‘иша), пока ‘Умар не позвал его к молитве. Женщины и дети уже уснули. Он вышел и сказал:
«Никто из жителей земли не ожидает ее, кроме вас»
. Он сказал: и в тот день нигде, кроме Медины, молитву не совершали, а они совершали ее между тем, как исчезнет вечерняя заря, и первой третью ночи.
Женщины-верующие присутствовали вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на утренней молитве, закутавшись в свои накидки, а затем возвращались домой сразу после завершения молитвы, и никто не узнавал их из-за темноты».
сказал: в конце своей жизни Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вечернюю (иша) молитву, а после завершения приветствия (таслима) он встал и сказал:
«Видите ли вы эту ночь вашу? Поистине, через сто лет не останется никого из тех, кто сегодня находится на поверхности земли»
. Люди были сбиты с толку этим высказыванием Посланника Аллаха — мир ему — и стали обсуждать столетние сроки, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не останется никого из тех, кто сегодня находится на поверхности земли», имея в виду, что [этот период] завершит то столетие.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْعِشَاءِ فِي آخِرِ حَيَاتِهِ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَرَأَيْتَكُمْ لَيْلَتَكُمْ هَذِهِ فَإِنَّ رَأْسَ مِائَةٍ لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَحَدٌ ". فَوَهِلَ النَّاسُ فِي مَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ إِلَى مَا يَتَحَدَّثُونَ مِنْ هَذِهِ الأَحَادِيثِ عَنْ مِائَةِ سَنَةٍ، وَإِنَّمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ " يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنَّهَا تَخْرِمُ ذَلِكَ الْقَرْنَ.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине,
Биляль провозглашает азан ночью, поэтому ешьте и пейте, пока не воззовет Ибн Умм Мактум». Затем он сказал: «А он был слепым мужчине и не призывал, пока ему не говорили: «Утро настало, утро настало»
сказала: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда
муэдзин умолкал после первого азана на утреннюю молитву, вставал и совершал два легких рак‘ата перед утренней молитвой, после того как наступал рассвет, затем ложился на правый бок, пока к нему не приходил муэдзин для объявления икамы.
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И от аз-Зухри от Абу Саламы от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „
Когда вы слышите икаму, идите на молитву, соблюдайте спокойствие и достоинство и не торопитесь. То, что успели — совершайте, а то, что пропустили — восполняйте“
.»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا سَمِعْتُمُ الإِقَامَةَ فَامْشُوا إِلَى الصَّلاَةِ، وَعَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ وَالْوَقَارِ وَلاَ تُسْرِعُوا، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا ".