Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам 'Абдулла, сообщил нам Ма'мари Юнус, сказал аз-Зухри: сообщил мне 'Убайдулла ибн 'Абдулла ибн 'Утба, что 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стало тяжело и его болезнь усилилась, он попросил разрешения у своих жен, чтобы за ним ухаживали в моем доме, и они разрешили. Он вышел, опираясь на двух человек, его ноги волочились по земле, между 'Аббасом и другим человеком. Я рассказала об этом ибн 'Аббасу, он сказал: «Знаешь ли ты, кто был другой человек, которого не назвала 'Аиша?». Я ответила: «Нет». Он сказал: «Это был 'Али». 'Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, после того как вошел в ее дом, и его болезнь усилилась, сказал: «Вылейте на меня семь бурдюков, с которых не были сняты завязки, чтобы я мог дать наставление людям». Она сказала: «Мы посадили его в таз Хафсы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а затем начали лить на него воду из тех бурдюков, пока он не начал знаками показывать нам, что вы сделали достаточно». Она сказала: «Затем он вышел к людям, помолился с ними и обратился к ним с проповедью».
— из племени Асад ибн Хузайма, из числа первых мухаджиров, присягнувших Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она сестра 'Уккаши — сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном своим, которому она делала прижигание от ангины, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием? Используйте это индийское алоэ (аль-'уд аль-хинди), ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита»
. Он имеет в виду куст, а это и есть индийское алоэ. И сказали
, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет (заражения) дурной болезнью, нет (суеверия относительно) месяца сафар, нет (суеверия относительно) птицы хама»
. Тогда бедуин сказал: О Посланник Аллаха, как же быть с моими верблюдами, которые в песках подобны газелям, а потом приходит чесоточный верблюд, входит между ними и заражает их чесоткой? Он сказал: «А кто заразил первого?»
— она была из первых мухаджиров, присягнувших Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и она сестра 'Уккаши ибн Михсана — сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном своим, которому она делала прижигание от ангины, и он сказал:
«Бойтесь Аллаха! Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием (введением лекарств)? Используйте это индийское алоэ, ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита»
. Он имеет в виду куст, то есть аль-куст. Он сказал: и это (разные) диалекты
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Ибн Шихаба, от Абд аль-Хамида ибн Абд ар-Рахмана ибн Зайда ибн аль-Хаттаба, от Абдуллаха ибн Абдуллаха ибн аль-Хариса ибн Науфаля, от Абдуллаха ибн Аббаса, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, отправился в Шам, и когда он достиг Саргха, его встретили военачальники Абу Убайда ибн аль-Джаррах и его сподвижники, которые сообщили ему, что в Шаме разразилась эпидемия чумы. Ибн Аббас сказал: тогда Умар велел: «Позовите ко мне первых мухаджиров». Он позвал их, посоветовался с ними и сообщил им, что в Шаме разразилась эпидемия, и они разошлись во мнениях. Некоторые сказали: «Ты вышел ради определенного дела, и мы не считаем, что тебе следует возвращаться». Другие сказали: «С тобой остались остальные люди и сподвижники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы не считаем, что тебе следует подвергать их опасности этой эпидемии». Умар сказал: «Уходите от меня». Затем он сказал: «Позовите ко мне ансаров». Я позвал их, он посоветовался с ними, и они последовали примеру мухаджиров и разошлись во мнениях так же, как и они. Он сказал: «Уходите от меня». Затем он сказал: «Позовите ко мне старейшин курайшитов из мухаджиров завоевания». Я позвал их, и между ними не нашлось двух человек, которые разошлись бы во мнении, они сказали: «Мы считаем, что тебе следует вернуться с людьми и не подвергать их опасности этой эпидемии». Тогда Умар воззвал к людям: «Я отправляюсь в путь на рассвете, готовьтесь и вы». Абу Убайда ибн аль-Джаррах спросил: «Бежишь от предопределения Аллаха?» Умар ответил: «Если бы это сказал кто-то другой, кроме тебя, о Абу Убайда! Да, мы бежим от предопределения Аллаха к предопределению Аллаха. Разве не видишь, если бы у тебя были верблюды, которые спустились бы в долину с двумя склонами, один из которых плодородный, а другой бесплодный, разве не пас бы ты их на плодородном склоне по предопределению Аллаха, и разве не пас бы ты их на бесплодном склоне по предопределению Аллаха?» Тут пришел Абд ар-Рахман ибн Ауф, который отсутствовал по своим делам, и сказал: «У меня есть знание об этом, я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Если вы услышите о ней на какой-то земле, не направляйтесь туда, а если она разразится там, где вы находитесь, то не уходите оттуда, пытаясь убежать от неё“». И Умар восхвалил Аллаха, а затем повернул обратно.
сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если вы услышите о ней на какой-то земле, не направляйтесь туда, а если она разразится там, где вы находитесь, то не уходите оттуда, пытаясь убежать от неё
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, во время болезни, от которой он скончался,
сплевывал на самого себя, читая суры, содержащие просьбы о защите (аль-Му’аввизат). Когда же ему стало совсем плохо, я стала сплевывать на него, читая их, и протирать его рукой, надеясь на её благословение
.
Я спросил аз-Зухри: «Как он сплевывал?» Он ответил: «Он сплевывал на свои ладони, а затем протирал ими свое лицо»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْفُثُ عَلَى نَفْسِهِ فِي الْمَرَضِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ، فَلَمَّا ثَقُلَ كُنْتُ أَنْفِثُ عَلَيْهِ بِهِنَّ، وَأَمْسَحُ بِيَدِ نَفْسِهِ لِبَرَكَتِهَا. فَسَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ كَيْفَ يَنْفِثُ قَالَ كَانَ يَنْفِثُ عَلَى يَدَيْهِ، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
ложился в постель, он сплевывал в свои ладони, прочитав «Куль хуваллаху ахад» и обе суры, содержащие просьбу о защите (аль-Му‘аввизатайн), а затем протирал ими свое лицо и те части тела, до которых могли дотянуться его руки.
‘Аиша сказала: А когда он заболел, он велел мне делать это для него. Юнус сказал: Я видел, как Ибн Шихаб делал так же, когда ложился в постель.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَوَى إِلَى فِرَاشِهِ نَفَثَ فِي كَفَّيْهِ بِقُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَبِالْمُعَوِّذَتَيْنِ جَمِيعًا، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ، وَمَا بَلَغَتْ يَدَاهُ مِنْ جَسَدِهِ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَلَمَّا اشْتَكَى كَانَ يَأْمُرُنِي أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ بِهِ. قَالَ يُونُسُ كُنْتُ أَرَى ابْنَ شِهَابٍ يَصْنَعُ ذَلِكَ إِذَا أَتَى إِلَى فِرَاشِهِ.
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
во время болезни, от которой он скончался, читал над собой суры, содержащие просьбу о защите, и сплевывал. Когда же он ослабел, я сама читала их над ним и сплевывала, а затем протирала его рукой самого Пророка из-за её благодати. Я спросила Ибн Шихаба: «Как он сплевывал?» Он ответил: «Он сплевывал на свои ладони, а затем протирал ими свое лицо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْفِثُ عَلَى نَفْسِهِ فِي مَرَضِهِ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ، فَلَمَّا ثَقُلَ كُنْتُ أَنَا أَنْفِثُ عَلَيْهِ بِهِنَّ، فَأَمْسَحُ بِيَدِ نَفْسِهِ لِبَرَكَتِهَا. فَسَأَلْتُ ابْنَ شِهَابٍ كَيْفَ كَانَ يَنْفِثُ قَالَ يَنْفِثُ عَلَى يَدَيْهِ، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ.