Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу'айб от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Саид ибн аль-Мусайяб от своего отца, который сказал: когда к Абу Талибу пришла смерть, к нему пришел Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «Скажи: «Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха» — слово, за которое я буду заступаться за тебя перед Аллахом».
, где в конце рассказа он сказал: Одной из частей моего покаяния является то, что я освобождаюсь от своего имущества в качестве садаки ради Аллаха и Его Посланника. На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Придержи часть своего имущества при себе, это будет лучше для тебя»
сообщил ему, что Са‘д ибн ‘Убада аль-Ансари просил у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, фетву относительно обета, который был на его матери, но она умерла прежде, чем успела исполнить его.
Он дал ему фетву исполнить его за неё, и это стало сунной после этого»
Рассказал нам Али ибн Абдулла, рассказал нам Суфьян, от аз-Зухри, он сказал: Я слышал это от него, в нем от Хумайда ибн Абдуррахмана, от Абу Хурайры, который сказал: Пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я погиб». Он спросил: «Что с тобой?» Тот ответил: «Я вступил в близость со своей женой во время Рамадана». Он спросил: «Можешь ли ты освободить раба?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «А сможешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «А сможешь ли ты накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Присядь». Он присел, и Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли корзину с финиками — а 'арак это большая корзина — и он сказал: «Возьми это и раздай в качестве милостыни». Тот спросил: «Неужели более бедным, чем мы?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, рассмеялся так, что показались его клыки, и сказал: «Накорми этим свою семью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُهُ مِنْ، فِيهِ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. قَالَ " مَا شَأْنُكَ ". قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَسْتَطِيعُ تُعْتِقُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ " اجْلِسْ ". فَجَلَسَ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ الضَّخْمُ ـ قَالَ " خُذْ هَذَا، فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنَّا، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ قَالَ " أَطْعِمْهُ عِيَالَكَ ".
Рассказал нам Мухаммад ибн Махбуб, рассказал нам Абдульвахид, рассказал нам Ма‘мар, от аз-Зухри, от Хумайда ибн Абдуррахмана, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я погиб». Он спросил: «А что такое?» Тот ответил: «Я совершил половой акт со своей женой в Рамадан». Он спросил: «Найдешь ли ты раба?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Сможешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Сможешь ли ты накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Нет». И тогда пришел человек из числа ансаров с корзиной — а корзина — это плетенка с финиками — и он сказал: «Возьми это и раздай в качестве милостыни». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, на тех, кто нуждается больше нас? Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, между двумя каменистыми равнинами Медины нет семьи, более нуждающейся, чем мы». Тогда он сказал: «Иди и накорми этим свою семью».
, который сказал: Пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я погиб». Он спросил: «Что с тобой?» Тот ответил: «Я совершил половой акт со своей женой в Рамадан». Он спросил:
«Найдешь ли ты, чтобы освободить раба?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Сможешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Сможешь ли ты накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Не нахожу». И Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли корзину с финиками, и он сказал: «Возьми это и раздай в качестве милостыни». Тот спросил: «Неужели более бедным, чем мы? Между двумя каменистыми равнинами Медины нет никого беднее нас». Тогда он сказал: «Возьми это и накорми этим свою семью».
, что Фатима и аль-Аббас (да будет мир над ними обоими) пришли к Абу Бакру, требуя свою долю наследства от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в то время как они претендовали на свои земли в Фадаке и свою долю в Хайбаре.
сказал им: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака (милостыня). Семья Мухаммада питается из этого имущества». Абу Бакр сказал: «Клянусь Аллахом, я не оставлю ни одного дела, которое видел, как совершал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не совершив его сам». Он сказал: «Фатима перестала разговаривать с ним и не беседовала с ним до самой своей смерти».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ، وَالْعَبَّاسَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ أَتَيَا أَبَا بَكْرٍ يَلْتَمِسَانِ مِيرَاثَهُمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُمَا حِينَئِذٍ يَطْلُبَانِ أَرْضَيْهِمَا مِنْ فَدَكَ، وَسَهْمَهُمَا مِنْ خَيْبَرَ. فَقَالَ لَهُمَا أَبُو بَكْرٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ، إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ لاَ أَدَعُ أَمْرًا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُهُ فِيهِ إِلاَّ صَنَعْتُهُ. قَالَ فَهَجَرَتْهُ فَاطِمَةُ، فَلَمْ تُكَلِّمْهُ حَتَّى مَاتَتْ.
, что Фатима и аль-‘Аббас (мир им обоим) пришли к Абу Бакру, требуя свою долю наследства от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и в то время они просили о своих землях в Фадаке и своей доле в Хайбаре.
сказал им: «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака (милостыня). Семья Мухаммада питается из этого имущества». Абу Бакр сказал: «Клянусь Аллахом, я не оставлю ни одного дела, которое видел, как совершал Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), не совершив его сам». И Фатима сторонилась его и не разговаривала с ним, пока не умерла.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ، وَالْعَبَّاسَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ أَتَيَا أَبَا بَكْرٍ يَلْتَمِسَانِ مِيرَاثَهُمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُمَا حِينَئِذٍ يَطْلُبَانِ أَرْضَيْهِمَا مِنْ فَدَكَ، وَسَهْمَهُمَا مِنْ خَيْبَرَ. فَقَالَ لَهُمَا أَبُو بَكْرٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ، إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ لاَ أَدَعُ أَمْرًا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُهُ فِيهِ إِلاَّ صَنَعْتُهُ. قَالَ فَهَجَرَتْهُ فَاطِمَةُ، فَلَمْ تُكَلِّمْهُ حَتَّى مَاتَتْ.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лейс, от ’Укайля, от Ибн Шихаба, который сказал: «Мне сообщил Малик ибн Аус ибн аль-Хадасан, что Мухаммад ибн Джубайр ибн Мут’им рассказал мне часть его хадиса. Я отправился, пока не вошел к нему, и расспросил его. Он сказал: «Я отправился, чтобы войти к Умару, и пришел его привратник Ярфа и сказал: «Позволишь ли ты войти Усману, Абдуррахману, аз-Зубайру и Са’ду?». Он ответил: «Да». Он разрешил им войти. Затем он сказал: «Позволишь ли ты войти Али и Аббасу?». Он сказал: «Да». Аббас сказал: «О, повелитель правоверных, рассуди между мной и этим». Он сказал: «Заклинаю вас Аллахом, с позволения Которого стоят небеса и земля, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака (милостыня)»— имея в виду самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Группа сказала: «Да, он говорил это». Он повернулся к Али и Аббасу и спросил: «Знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это?». Они ответили: «Да, он говорил это». Умар сказал: «Я расскажу вам об этом деле. Аллах выделил Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, из этого имущества (фай’) тем, чего не давал никому другому». И Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Что Аллах вернул Своему Посланнику...» до слов «Всемогущ». Это было исключительно для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, он не присвоил это вместо вас и не предпочел себя вам. Он дал вам его и распределил среди вас, пока не осталось от него это имущество. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, расходовал из него на свою семью на год, а то, что оставалось, он отдавал в казну (маль Аллах). Так действовал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, всю свою жизнь. Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?». Они сказали: «Да». Затем он сказал Али и Аббасу: «Заклинаю вас обоих Аллахом, знаете ли вы это?». Они ответили: «Да». Затем Аллах забрал Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр сказал: «Я — преемник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и взял это имущество и поступал так же, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Аллах забрал Абу Бакра, и я сказал: «Я — преемник преемника Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и удерживал его два года, поступая с ним так же, как поступали Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр. Затем вы оба пришли ко мне, и слова ваши едины, и дело ваше общее. Ты пришел ко мне, прося долю своего племянника (Али от Пророка), а этот пришел ко мне, прося долю своей жены от её отца (Аббас от Пророка). Я сказал: «Если хотите, я отдам вам это на этих условиях, а вы ищете от меня иного решения, кроме этого? Клянусь Аллахом, с позволения Которого стоят небеса и земля, я не вынесу по этому делу иного решения, кроме этого, до самого наступления Часа. А если вы не справитесь с этим, верните его мне, и я позабочусь о нем за вас».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ،، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي مِنْ حَدِيثِهِ ذَلِكَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ فَأَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَأُ فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَوَعَبْدِ الرَّحْمَنِوَالزُّبَيْرِوَسَعْدٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ، ثُمَّ قَالَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّوَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. قَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. فَقَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْفَىْءِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، فَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ} فَكَانَتْ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ، وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهُ وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ مِنْ هَذَا الْمَالِ نَفَقَةَ سَنَتِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. فَتَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا فَعَمِلَ بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ وَلِيِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا مَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ، وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَانِي هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، فَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا فَادْفَعَاهَا إِلَىَّ، فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.