Рассказал нам Ибн ас-Сарх, сказал: я нашел в книге своего дяди Абдуррахмана ибн Абдуль-Хамида, от Укайля, что Ибн Шихаб сообщил ему, что Абдуллах ибн Абдуррахман ибн аль-Азхар сообщил ему от своего отца, который сказал: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели выпившего, когда он был в Хунайне, и он бросил ему в лицо земли, затем приказал своим сподвижникам, и они били его своими сандалиями и тем, что было у них в руках, пока он не сказал им: «Перестаньте». Они перестали. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, а затем Абу Бакр наказывал за вино сорока ударами. Затем Умар наказывал сорока в начале своего правления, а затем наказывал восьмьюдесятью в конце своего халифата. Затем Усман наказывал обоими видами наказания: восьмьюдесятью и сорока. Затем Муавия закрепил наказание [в] восемьдесят» .
Рассказал нам аль-Хасан ибн Али, рассказал нам Усман ибн Умар, рассказал нам Усама ибн Зайд, от аз-Зухри, от Абдуррахмана ибн Азхара, который сказал: «Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в утро покорения [Мекки], будучи молодым юношей, он пробирался сквозь людей, спрашивая о доме Халида ибн аль-Валида. К нему привели выпившего, и он приказал им, и они били его тем, что было у них в руках: кто-то бил его плетью, кто-то палкой, кто-то сандалией, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бросал в него землю. Когда стал правителем Абу Бакр, привели выпившего, и он спросил их о наказании, которым наказывал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и они оценили его в сорок [ударов], и Абу Бакр наказывал сорока. Когда стал правителем Умар, ему написал Халид ибн аль-Валид: «Люди погрязли в пьянстве, они стали пренебрегать наказанием и исправительными мерами». Он сказал: «Они у тебя, так допроси их». А рядом с ним были первые мухаджиры, он спросил их, и они сошлись на том, чтобы бить восьмьюдесятью ударами. Он [также] сказал, что Али сказал: «Если человек выпьет, он клевещет, и я считаю, что нужно сделать [это наказание] как за клевету». Абу Давуд сказал: «Укайль ибн Халид вставил в этот хадис между аз-Зухри и ибн аль-Азхаром: Абдуллах ибн Абдуррахман ибн аль-Азхар от своего отца» .
«одна женщина из иудеев подарила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, отравленную овцу». Он сказал: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ничего не сделал ей»
.
Абу Дауд сказал: «Это сестра Мархаба — та самая иудейка, которая отравила Пророка, мир ему и благословение Аллаха»
Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Махри, нам рассказал ибн Вахб, который сказал: мне сообщил Юнус от ибн Шихаба, который сказал: Джабир ибн Абд Аллах рассказывал, что «иудейка из жителей Хайбара отравила жареную овцу, а затем подарила её Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял лопатку и поел из неё, и с ним поела группа его сподвижников. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал им: » «Уберите свои руки». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за иудейкой, призвал её и спросил: «Ты отравила эту овцу?». Иудейка спросила: «Кто сообщил тебе об этом?». Он ответил: «Сообщила мне вот эта в моей руке» — имея в виду лопатку. Она сказала: «Да». Он спросил: «Что ты этим хотела?». Она ответила: «Я сказала: если он пророк, то это не повредит ему, а если нет, то мы избавимся от него». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, простил её и не стал наказывать. Некоторые из его сподвижников, которые ели овцу, скончались. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал кровопускание в области лопаток из-за того, что поел овцы. Ему сделал кровопускание Абу Хинд с помощью рога и лезвия, и он был вольноотпущенником бану Байада из числа ансаров.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ كَانَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ أَنَّ يَهُودِيَّةً، مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ سَمَّتْ شَاةً مَصْلِيَّةً ثُمَّ أَهْدَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الذِّرَاعَ فَأَكَلَ مِنْهَا وَأَكَلَ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ مَعَهُ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ " . وَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَدَعَاهَا فَقَالَ لَهَا " أَسَمَمْتِ هَذِهِ الشَّاةَ " . قَالَتِ الْيَهُودِيَّةُ مَنْ أَخْبَرَكَ قَالَ " أَخْبَرَتْنِي هَذِهِ فِي يَدِي " . لِلذِّرَاعِ . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا أَرَدْتِ إِلَى ذَلِكَ " . قَالَتْ قُلْتُ إِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَنْ يَضُرَّهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنِ اسْتَرَحْنَا مِنْهُ . فَعَفَا عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يُعَاقِبْهَا وَتُوُفِّيَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الشَّاةِ وَاحْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى كَاهِلِهِ مِنْ أَجْلِ الَّذِي أَكَلَ مِنَ الشَّاةِ حَجَمَهُ أَبُو هِنْدٍ بِالْقَرْنِ وَالشَّفْرَةِ وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِي بَيَاضَةَ مِنَ الأَنْصَارِ .
Нам рассказал Махлад ибн Халид, нам рассказал Абд ар-Раззак, нам рассказал Ма‘мар от аз-Зухри от ибн Ка‘ба ибн Малика от его отца, что Умм Мубашшир сказала Пророку, мир ему и благословение Аллаха, во время его предсмертной болезни: «Я не подозреваю в твоем состоянии, о Посланник Аллаха, ничего, кроме той отравленной овцы, которую ты ел вместе с ними в Хайбаре». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А я не подозреваю в себе ничего, кроме этого. И сейчас настало время, когда она перерезала мою аорту». Абу Дауд сказал: «Иногда Абд ар-Раззак рассказывал этот хадис как мурсаль от Ма‘мара от аз-Зухри от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, а иногда рассказывал его от аз-Зухри от Абд ар-Рахмана ибн Ка‘ба ибн Малика. Абд ар-Раззак упомянул, что Ма‘мар рассказывал им хадис один раз как мурсаль, и они записывали его, а другой раз рассказывал его с иснадом, и они записывали его, и всё это для нас является достоверным». Абд ар-Раззак сказал: «Когда ибн аль-Мубарак приехал к Ма‘мару, Ма‘мар дал иснад хадисам, которые он обычно приводил как маукуф».
— Абу Саид ибн аль-А‘раби сказал: «Так сказано: от его матери, а правильно: от его отца, от Умм Мубашшир» — «что она зашла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха...» (и далее он привел смысл хадиса Махлада ибн Халида, подобно хадису Джабира, сказав): «Умер Бишр ибн аль-Бара ибн Марур, и он послал за иудейкой (с вопросом): »«Что побудило тебя сделать то, что ты сделала?»«. И далее (он упомянул) подобно хадису Джабира, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приказал казнить её, но не упомянул о кровопускании»
ансаров, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал иудеям, начав с них:
«Пусть пятьдесят человек из вас принесут клятву». Они отказались. Тогда он сказал ансарам: «Имейте право (на возмездие)». Они сказали: «Мы будем клясться о том, чего не видели, о Посланник Аллаха?». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал это дией (выкупом), налагаемой на иудеев, так как убитый был найден среди них»
Нам рассказал Мухаммад ибн Дауд ибн Суфьян, нам рассказал Абдурраззак, нам сообщил Мамар от аз-Зухри, от Урвы, от Аиши, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,отправил Абу Джахма ибн Хузайфу сборщиком садаки. Один человек стал спорить с ним о своей садаке, и Абу Джахм ударил его, рассекши ему голову. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «Возмездия (кысас), о Посланник Аллаха!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вам полагается то-то и то-то». Они не согласились. Он сказал: «Вам полагается то-то и то-то». Они не согласились. Он сказал: «Вам полагается то-то и то-то». Они согласились. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вечером я обращусь к людям с проповедью и сообщу им о вашем согласии». Они сказали: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился с проповедью и сказал: «Эти люди из племени Лайс пришли ко мне, требуя возмездия. Я предложил им то-то и то-то, и они согласились. Согласны ли вы?» Они ответили: «Нет». Мухаджиры намеревались [напасть] на них, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал им удержаться от них, и они удержались. Затем он позвал их, добавил им [компенсации] и спросил: «Согласны ли вы?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Я обращусь к людям с проповедью и сообщу им о вашем согласии». Они сказали: «Да». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обратился с проповедью и спросил: «Согласны ли вы?» Они ответили: «Да».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا جَهْمِ بْنَ حُذَيْفَةَ مُصَدِّقًا فَلاَجَّهُ رَجُلٌ فِي صَدَقَتِهِ فَضَرَبَهُ أَبُو جَهْمٍ فَشَجَّهُ فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا الْقَوَدَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَكُمْ كَذَا وَكَذَا " . فَلَمْ يَرْضَوْا فَقَالَ " لَكُمْ كَذَا وَكَذَا " . فَلَمْ يَرْضَوْا فَقَالَ " لَكُمْ كَذَا وَكَذَا " . فَرَضُوا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي خَاطِبٌ الْعَشِيَّةَ عَلَى النَّاسِ وَمُخْبِرُهُمْ بِرِضَاكُمْ " . فَقَالُوا نَعَمْ . فَخَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّ هَؤُلاَءِ اللَّيْثِيِّينَ أَتَوْنِي يُرِيدُونَ الْقَوَدَ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِمْ كَذَا وَكَذَا فَرَضُوا أَرَضِيتُمْ " . قَالُوا لاَ . فَهَمَّ الْمُهَاجِرُونَ بِهِمْ فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَكُفُّوا عَنْهُمْ فَكَفُّوا ثُمَّ دَعَاهُمْ فَزَادَهُمْ فَقَالَ " أَرَضِيتُمْ " . فَقَالُوا نَعَمْ . قَالَ " إِنِّي خَاطِبٌ عَلَى النَّاسِ وَمُخْبِرُهُمْ بِرِضَاكُمْ " . قَالُوا نَعَمْ . فَخَطَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَرَضِيتُمْ " . قَالُوا نَعَمْ .
Нам рассказали Вахб ибн Баян и Ибн ас-Сарх, они сказали: нам рассказал Ибн Вахб, мне сообщил Юнус от Ибн Шихаба, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба и Абу Саламы, от Абу Хурейры, который сказал: две женщины из племени Хузейль подрались, и одна из них бросила в другую камень и убила ее. Они обратились к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, «и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вынес решение в отношении дийи ее плода — гурра: раб или рабыня; и вынес решение возложить дийю за саму женщину на ее акиля (родственников), и передал ее наследство ее детям и тем, кто с ними». Тогда Хамаль ибн Малик ибн ан-Набига аль-Хузейли сказал: «О Посланник Аллаха, как мне платить дийю за того, кто не пил, не ел, не говорил и не издал ни звука? За подобное ничего не причитается». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это лишь [слова] из числа братьев прорицателей», из-за рифмы, которую он произнес».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، وَابْنُ السَّرْحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اقْتَتَلَتِ امْرَأَتَانِ مِنْ هُذَيْلٍ فَرَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَقَتَلَتْهَا فَاخْتَصَمُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دِيَةَ جَنِينِهَا غُرَّةٌ عَبْدٌ أَوْ وَلِيدَةٌ وَقَضَى بِدِيَةِ الْمَرْأَةِ عَلَى عَاقِلَتِهَا وَوَرَّثَهَا وَلَدَهَا وَمَنْ مَعَهُمْ فَقَالَ حَمَلُ بْنُ مَالِكِ بْنِ النَّابِغَةِ الْهُذَلِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَغْرَمُ دِيَةَ مَنْ لاَ شَرِبَ وَلاَ أَكَلَ وَلاَ نَطَقَ وَلاَ اسْتَهَلَّ فَمِثْلُ ذَلِكَ يُطَلُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ " . مِنْ أَجْلِ سَجْعِهِ الَّذِي سَجَعَ .
об этой истории, который сказал: «Затем та женщина, в отношении которой он вынес решение о гурре, скончалась, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вынес решение, что ее наследство принадлежит ее детям, а выплата дийи возлагается на ее ‘асаба (родственников по мужской линии)»