«Однажды я видела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у двери моей комнаты, а эфиопы играли в мечети, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прикрывал меня своим плащом, чтобы я могла смотреть на их игры»
я видела Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) у двери моей комнаты, в то время как эфиопы играли в мечети, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прикрывал меня своим рида (накидкой), чтобы я могла смотреть на их игру».
, что он потребовал у ибн Абу Хадрада долг, который тот был ему должен, прямо в мечети. Их голоса возвысились так, что их услышал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находясь у себя дома. Он вышел к ним, отдернул полог своей комнаты и позвал: 'О Ка’б!' Он ответил: 'Я здесь, о Посланник Аллаха'. Он сказал:»
«Сложи часть этого своего долга» — и сделал ему знак, подразумевая половину. Тот сказал: 'Я сделал это, о Посланник Аллаха'. Он сказал: «Встань и выплати остальное».
сообщил ему о том, что он потребовал у Ибн Аби Хадрада долг, который тот был ему должен, во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в мечети. Их голоса повысились настолько, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал их, находясь в своем доме. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним, отодвинул занавеску своей комнаты и позвал: «О Ка’б ибн Малик, о Ка’б!». Он ответил: «Я здесь, о Посланник Аллаха». Тот жестом руки показал: «Сложи половину своего долга». Ка’б сказал: «Я сделал это, о Посланник Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вставай и отдай его»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا لَهُ عَلَيْهِ، فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ وَنَادَى " يَا كَعْبُ بْنَ مَالِكٍ، يَا كَعْبُ ". قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَأَشَارَ بِيَدِهِ أَنْ ضَعِ الشَّطْرَ مِنْ دَيْنِكَ. قَالَ كَعْبٌ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ فَاقْضِهِ ".
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Я не помню своих родителей иначе, как исповедующими религию,
и не проходило дня, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не приходил к нам дважды в день: утром и вечером. Затем Абу Бакру пришла мысль, и он построил мечеть во дворе своего дома. Он молился в ней и читал Коран. Женщины язычников и их дети останавливались у него, удивлялись ему и смотрели на него. Абу Бакр был человеком плачущим и не мог сдержать глаз, когда читал Коран, и это встревожило знать курайшитов из числа язычников.
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, который сказал: Я прочитал (хадис) Малику от Ибн Шихаба, что Умар ибн Абдул-Азиз однажды задержал молитву. К нему зашел Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что аль-Мугира ибн Шу‘ба однажды задержал молитву, когда был в Ираке. К нему зашел Абу Мас‘уд аль-Ансари и сказал: «Что это, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль спустился и совершил молитву, а затем молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он (Джибриль) молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Затем он сказал: «Этим мне было приказано». Умар сказал Урве: «Знай, что ты передаешь! Неужели это Джибриль установил для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, время молитвы?» Урва ответил: «Именно так рассказывал Башир ибн Абу Мас‘уд со слов своего отца». Урва сказал: «И поистине, мне рассказывала Аиша, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал послеполуденную молитву (аср), когда солнце (еще) было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал ’Абдуллах ибн Маслама, он сказал: я прочитал Малику от Ибн Шихаба о том, что ’Умар ибн ’Абду-ль-’Азиз однажды отложил молитву, и к нему вошел ’Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что ал-Мугира ибн Шу’ба однажды отложил молитву, будучи в Ираке, и к нему вошел Абу Мас’уд ал-Ансари и сказал: «Что это такое, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль сошел и помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, а затем сказал: „Вот так мне было приказано“». ’Умар сказал ’Урве: «Знай, что ты рассказываешь! Неужели это Джибриль установил время молитвы для Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» ’Урва ответил: «Так рассказывал Башир ибн Абу Мас’уд со слов своего отца». ’Урва сказал: «И, поистине, мне рассказывала ’Аиша, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал послеполуденную (аср) молитву, когда солнце еще было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.