Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Ибрахим, то есть Ибн Са‘д, нам сообщил Ибн Шихаб, мне сообщил Амр ибн Джария ас-Сакафи, союзник бану Зухра, от Абу Хурайры, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправил десять человек в качестве разведчиков и назначил над ними Асима ибн Сабита. Их перехватили около сотни лучников из племени Хузайль. Когда Асим почувствовал их приближение, они укрылись на возвышенности. Те сказали им: «Спускайтесь и сдавайтесь, и мы даем вам договор и завет, что не убьем никого из вас». Асим ответил: «Что касается меня, то я не спущусь под защиту неверного». Они закидали их стрелами и убили Асима и семерых его спутников. Трое человек спустились к ним, полагаясь на договор и завет, среди них были Хубайб, Зайд ибн ад-Дасина и еще один человек. Когда те схватили их, они развязали тетивы своих луков и связали их ими. Третий человек сказал: «Это первое вероломство! Клянусь Аллахом, я не пойду с вами. У меня в них пример [для подражания]». Они потащили его, но он отказался идти с ними, и они убили его. Хубайб оставался в плену, пока они не решили убить его. Он попросил у одной из женщин [взаймы] бритву, чтобы побрить волосы на лобке. Когда они вывели его, чтобы убить, Хубайб сказал им: «Дайте мне совершить два раката молитвы». Затем он сказал: «Клянусь Аллахом, если бы вы не подумали, что мною овладел страх, я бы добавил [еще]»».
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в военный поход и сказал: «Если найдете такого-то и такого-то...» — и упомянул похожий смысл».
Нам рассказал Иса ибн Хаммад аль-Мисри и Кутейба. Кутейба сказал: нам рассказал ал-Лайс ибн Са’д, от Са’ида ибн Аби Са’ида, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал конницу в сторону Наджда. Они привели человека из Бану Ханифа, которого звали Сумама ибн Усаль, господина жителей аль-Ямамы. Они привязали его к одному из столбов мечети. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к нему и спросил: «Что у тебя есть, о Сумама?» Тот ответил: «У меня есть, о Мухаммад, благо. Если убьешь — убьешь того, на ком есть кровь (виновного), если помилуешь — помилуешь благодарного. А если ты хочешь богатства, то проси, и получишь столько, сколько пожелаешь». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставил его. Когда наступил следующий день, он снова сказал ему: «Что у тебя есть, о Сумама?» Тот повторил те же слова. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставил его. Когда прошел еще день, он повторил то же самое. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Отпустите Сумаму». Он отправился к пальмовой роще недалеко от мечети, совершил там гусль, затем вошел в мечеть и сказал: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Посланник». Он привел хадис целиком. Иса сказал: нас известил ал-Лайс и сказал: «Это (было) по договору»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ الْمِصْرِيُّ، وَقُتَيْبَةُ، قَالَ قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ سَيِّدُ أَهْلِ الْيَمَامَةِ فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَاذَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ " . قَالَ عِنْدِي يَا مُحَمَّدُ خَيْرٌ إِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ وَإِنْ تُنْعِمْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِرٍ وَإِنْ كُنْتَ تُرِيدُ الْمَالَ فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ . فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ الْغَدُ ثُمَّ قَالَ لَهُ " مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ " . فَأَعَادَ مِثْلَ هَذَا الْكَلاَمِ فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَانَ بَعْدَ الْغَدِ فَذَكَرَ مِثْلَ هَذَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَطْلِقُوا ثُمَامَةَ " . فَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلٍ قَرِيبٍ مِنَ الْمَسْجِدِ فَاغْتَسَلَ فِيهِ ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ . قَالَ عِيسَى أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ وَقَالَ ذَا ذِمٍّ .
Нам рассказал аль-Ка’наби, от Малика, от Саура ибн Зайда ад-Дилли, от Абу аль-Гайса, вольноотпущенника Ибн Мути’, от Абу Хурайры, что он сказал: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Хайбара, и мы не захватили в качестве трофеев ни золота, ни серебра, а только одежду, утварь и скот». Он сказал: «Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился к Вади аль-Кура. Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили темнокожего раба по имени Мид’ам. Когда они были в Вади аль-Кура, и в то время, как Мид’ам развьючивал верблюда Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в него попала стрела и убила его. Люди сказали: «Поздравляем его с Раем!» Проберок, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет! Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, поистине, плащ (шамля), который он забрал в день Хайбара из трофеев до того, как они были распределены, воспламеняется на нем огнем». Услышав это, один человек принес Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, один или два ремня. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Один ремень из огня» — или он сказал: «Два ремня из огня»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ خَيْبَرَ فَلَمْ يَغْنَمْ ذَهَبًا وَلاَ وَرِقًا إِلاَّ الثِّيَابَ وَالْمَتَاعَ وَالأَمْوَالَ - قَالَ - فَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ وَادِي الْقُرَى وَقَدْ أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدٌ أَسْوَدُ يُقَالُ لَهُ مِدْعَمٌ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِوَادِي الْقُرَى فَبَيْنَا مِدْعَمٌ يَحُطُّ رَحْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ سَهْمٌ فَقَتَلَهُ فَقَالَ النَّاسُ هَنِيئًا لَهُ الْجَنَّةُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ الشَّمْلَةَ الَّتِي أَخَذَهَا يَوْمَ خَيْبَرَ مِنَ الْمَغَانِمِ لَمْ تُصِبْهَا الْمَقَاسِمُ لَتَشْتَعِلُ عَلَيْهِ نَارًا " . فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ جَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ شِرَاكَيْنِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " شِرَاكٌ مِنْ نَارٍ " . أَوْ قَالَ " شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ " .
Нам рассказал Са’ид ибн Мансур, он сказал: нам рассказал Исма’иль ибн Айяш, от Мухаммада ибн аль-Валида аз-Зубайди, от аз-Зухри, что ‘Анбаса ибн Са’ид сообщил ему, что он слышал, как Абу Хурайра рассказывал Са’иду ибн аль-‘Асу о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Абана ибн Са’ида ибн аль-‘Аса с отрядом из Медины в сторону Нажда. Абан ибн Са’ид и его сподвижники пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Хайбар после того, как он его завоевал, и подпруги их верблюдов были из пальмовых волокон. Абан сказал: «Распредели для нас (долю), о Посланник Аллаха». Абу Хурайра сказал: «Я сказал: «Не распределяй для них, о Посланник Аллаха»». Абан сказал: «Ты здесь (еще командуешь), о вабр (пустынный грызун), который спустился на нас с вершины Даля!» Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сядь, о Абан». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не распределил им (ничего)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ عَنْبَسَةَ بْنَ سَعِيدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَانَ بْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ عَلَى سَرِيَّةٍ مِنَ الْمَدِينَةِ قِبَلَ نَجْدٍ فَقَدِمَ أَبَانُ بْنُ سَعِيدٍ وَأَصْحَابُهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِخَيْبَرَ بَعْدَ أَنْ فَتَحَهَا وَإِنَّ حُزُمَ خَيْلِهِمْ لِيفٌ فَقَالَ أَبَانُ اقْسِمْ لَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقُلْتُ لاَ تَقْسِمْ لَهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ أَبَانُ أَنْتَ بِهَا يَا وَبْرُ تَحَدَّرُ عَلَيْنَا مِنْ رَأْسِ ضَالٍ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اجْلِسْ يَا أَبَانُ " . وَلَمْ يَقْسِمْ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: «Я пришел в Медину, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в Хайбаре, после того как он его завоевал. Я попросил его выделить мне долю. Некоторые из детей Са’ида ибн аль-‘Аса заговорили и сказали: «Не выделяй ему (долю), о Посланник Аллаха». Я сказал: «Это (человек) — убийца Ибн Кавкаля». Са’ид ибн аль-‘Ас сказал:
«Какое удивление вызывает этот вабр, который спустился на нас с предгорья Даля и попрекает меня убийством мусульманина, которого Аллах почтил моими руками, а не унизил моими руками»
. Абу Дауд сказал: «Их было около десяти, шестеро из них были убиты, а остальные вернулись»