Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Сумайя, от Абу Салиха, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Один человек шел своей дорогой, как вдруг его одолела сильная жажда. Он спустился в колодец, попил из него и вышел наружу. Вдруг он увидел собаку, которая тяжело дышала и грызла влажную землю от жажды. Человек сказал: «Эту собаку постигло то же самое, что и меня». Он наполнил свой хуфф (кожаный носок), придержал его зубами, поднялся и напоил собаку. Аллах отблагодарил его за это и простил его». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, разве нам полагается награда за (отношение к) животным?» Он ответил: «За каждое живое существо (с влажной печенью) полагается награда». Этот хадис подтвердили Хаммад ибн Саляма и ар-Раби’ ибн Муслим со слов Мухаммада ибн Зияда.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«С тремя (типами людей) Аллах не заговорит в День воскресения и не посмотрит на них: человек, который поклялся относительно товара, что ему якобы давали за него больше, чем давали на самом деле, будучи лжецом; человек, который принес ложную клятву после послеполуденной молитвы (аср), чтобы незаконно присвоить имущество мусульманина; и человек, который отказал в излишке воды. Тогда Аллах скажет: «Сегодня Я откажу тебе в Своей милости, так же как ты отказал в излишке того, что не создавали твои руки»
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик ибн Анас от Зайда ибн Асляма, от Абу Салиха ас-Саммана, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лошади для одного человека — награда, для другого — прикрытие (от грехов), а для третьего — бремя. Что касается того, для кого они награда, то это человек, который привязал её на пути Аллаха, позволив ей пастись на лугу или пастбище. Всё, что она съест на этом лугу или пастбище, пока находится на привязи, зачтется ему как благие дела. Даже если она сорвется с привязи и пробежит холм или два, то её следы и навоз зачтутся ему как благие дела. А если она пройдет мимо реки и попьет из неё, хотя он и не хотел её поить, то и это зачтется ему как благие дела. Таким образом, она является для него наградой. Тот, для кого она прикрытие, — это человек, который привязал её для обеспечения средств к существованию и целомудрия, не забывая при этом о праве Аллаха на её шее и спине, для него она — прикрытие. А тот, для кого она бремя, — это человек, который привязал её из гордыни, показухи и вражды к верующим, для него она — бремя». У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об ослах, и он сказал: «Мне не было ниспослано о них ничего, кроме этого всеобъемлющего уникального аята: Тот, кто совершил добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто совершил зло весом в мельчайшую частицу, увидит его».
— да будет доволен им Аллах — говорил: «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
«Поистине, если кто-либо из вас соберет связку дров на своей спине, это будет для него лучше, чем если он станет просить кого-то, а тот даст ему или откажет»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأَنْ يَحْتَطِبَ أَحَدُكُمْ حُزْمَةً عَلَى ظَهْرِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ أَحَدًا فَيُعْطِيَهُ أَوْ يَمْنَعَهُ ".
, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если бы у меня было золото размером с гору Ухуд, мне бы не доставило радости, чтобы прошло три дня, а у меня оставалось бы хоть что-то из него, кроме того, что я приберег бы для уплаты долга»
, да будет доволен им Аллах, о том, что один человек потребовал у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернуть долг и был с ним груб. Его сподвижники хотели наброситься на него, но он сказал: «Оставьте его, ибо у того, кто имеет право, есть право голоса. Купите ему верблюда и отдайте его ему». Они сказали: «Мы не находим верблюда, кроме того, что лучше по возрасту». Он сказал: «
Купите его и отдайте ему, ибо лучшие из вас — это те, кто лучше всех возвращает долги»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، بِبَيْتِنَا يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، تَقَاضَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَغْلَظَ لَهُ، فَهَمَّ أَصْحَابُهُ، فَقَالَ " دَعُوهُ، فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً. وَاشْتَرُوا لَهُ بَعِيرًا، فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ ". وَقَالُوا لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَفْضَلَ مِنْ سِنِّهِ. قَالَ " اشْتَرُوهُ فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ، فَإِنَّ خَيْرَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ".