, от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если кто-либо из вас (имеющий право на долг) будет направлен к состоятельному человеку (для получения долга), пусть принимает это. А несправедливость — это затягивание выплаты долга богатым человеком»
, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Затягивание выплаты долга богатым человеком — несправедливость, и если кто-либо из вас будет направлен к состоятельному человеку, пусть принимает это»
, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Был человек, который никогда не совершал ничего благого. Он давал людям в долг и говорил своему посланнику: „Бери то, что легко (получить), и оставляй то, что трудно (взыскать), и прощай (долги), возможно, Аллах Всевышний простит нас“. Когда он умер, Аллах Всемогущий и Великий сказал ему: „Совершил ли ты когда-нибудь хоть что-то благое?“ Он ответил: „Нет, однако у меня был слуга, и я давал людям в долг, и когда я посылал его взыскивать долги, я говорил ему: бери то, что легко, и оставляй то, что трудно, и прощай, возможно, Аллах простит нас“. Аллах Всевышний сказал: „Я простил тебя“»
говорил, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Был человек, который давал людям в долг, и когда он видел, что должник находится в затруднительном положении, он говорил своему юноше: „Прости его, возможно, Аллах Всевышний простит нас“. И когда он встретил Аллаха, Он простил его»
, который сказал: во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был убит человек, и убийцу привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он передал его опекуну убитого, и убийца сказал: «О Посланник Аллаха, нет, клянусь Аллахом, я не хотел его убивать». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал опекуну убитого:
«Если он правдив, а ты все же убьешь его, то войдешь в Огонь». И он отпустил его. Он [убийца] был связан веревкой [нис‘а] и вышел, волоча за собой свою веревку, поэтому его прозвали Зу ан-Нис‘а»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، وَأَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لأَحْمَدَ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قُتِلَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُفِعَ الْقَاتِلُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَفَعَهُ إِلَى وَلِيِّ الْمَقْتُولِ فَقَالَ الْقَاتِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ قَتْلَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِوَلِيِّ الْمَقْتُولِ " أَمَا إِنَّهُ إِنْ كَانَ صَادِقًا ثُمَّ قَتَلْتَهُ دَخَلْتَ النَّارَ " . فَخَلَّى سَبِيلَهُ . قَالَ وَكَانَ مَكْتُوفًا بِنِسْعَةٍ فَخَرَجَ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ فَسُمِّيَ ذَا النِّسْعَةِ .
Мне сообщил Мухаммад ибн Али ибн Маймун, он сказал: мне рассказал аль-Ка’наби, он сказал: мне рассказал Мухаммад ибн Хиляль со слов его отца, от Абу Хурайры, который сказал: Мы сидели с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в мечети, и когда он вставал, мы тоже вставали. Однажды он встал, и мы встали вместе с ним, пока, когда он не дошел до середины мечети, его не нагнал человек и не дернул его за накидку сзади — а накидка его была грубой, — так что она оставила след на его шее. Он сказал: «О Мухаммад, нагрузи для меня двух моих верблюдов, ибо ты нагружаешь не из своего имущества и не из имущества своего отца». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет, клянусь Аллахом, я ищу прощения у Аллаха,я не буду нагружать для тебя, пока ты не дашь мне возможность получить возмездие за то, что ты дернул меня за шею». Бедуин сказал: «Нет, клянусь Аллахом, я не дам тебе возмездия». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это трижды, и всякий раз тот отвечал: «Нет, клянусь Аллахом, я не дам тебе возмездия». Когда мы услышали слова бедуина, мы поспешили к нему. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нам и сказал: «Я приказываю тому, кто слышал мои слова, не покидать своего места, пока я не позволю ему». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал одному человеку из людей: «О такой-то, нагрузи для него на одного верблюда ячмень, а на другого — финики». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Расходитесь».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الْقَعْنَبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا نَقْعُدُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَإِذَا قَامَ قُمْنَا فَقَامَ يَوْمًا وَقُمْنَا مَعَهُ حَتَّى لَمَّا بَلَغَ وَسَطَ الْمَسْجِدِ أَدْرَكَهُ رَجُلٌ فَجَبَذَ بِرِدَائِهِ مِنْ وَرَائِهِ - وَكَانَ رِدَاؤُهُ خَشِنًا - فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ احْمِلْ لِي عَلَى بَعِيرَىَّ هَذَيْنِ فَإِنَّكَ لاَ تَحْمِلُ مِنْ مَالِكَ وَلاَ مِنْ مَالِ أَبِيكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لاَ أَحْمِلُ لَكَ حَتَّى تُقِيدَنِي مِمَّا جَبَذْتَ بِرَقَبَتِي " . فَقَالَ الأَعْرَابِيُّ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُقِيدُكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُقِيدُكَ . فَلَمَّا سَمِعْنَا قَوْلَ الأَعْرَابِيِّ أَقْبَلْنَا إِلَيْهِ سِرَاعًا فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " عَزَمْتُ عَلَى مَنْ سَمِعَ كَلاَمِي أَنْ لاَ يَبْرَحَ مَقَامَهُ حَتَّى آذَنَ لَهُ " . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِرَجُلٍ مِنَ الْقَوْمِ " يَا فُلاَنُ احْمِلْ لَهُ عَلَى بَعِيرٍ شَعِيرًا وَعَلَى بَعِيرٍ تَمْرًا " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْصَرِفُوا " .