Нам сообщил Абуль-Яман, нам сообщил Шуайб, от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Салама ибн Абд ар-Рахман, что Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Заражения [болезнью] нет». Абу Салама ибн Абд ар-Рахман сказал: «Я слышал, как Абу Хурайра передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Пусть больной не приближается к здоровому». А от аз-Зухри передается, что ему сообщил Синан ибн Абу Синан ад-Дуали, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Заражения нет». Тогда встал один бедуин и спросил: «Как ты считаешь, если верблюды в песках подобны газелям, а затем к ним приходит больной чесоткой верблюд, и они заражаются чесоткой?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А кто заразил первого?»
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу’ба, нам рассказал Са’ид ибн Абу Са’ид аль-Макбури, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « То, что ниже щиколоток из изара, окажется в огне».
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу’ба, нам рассказал Мухаммад ибн Зияд, который сказал: я слышал, как Абу Хурайра говорил: Пророк, — или он сказал: Абу-ль-Касим, — да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал аль-Лайс, от Са’ида ибн Абу Са’ида, от Абу Хурайры, который сказал: Когда была завоевана Хайбар, Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили барана, в котором был яд. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Соберите для меня тех иудеев, которые находятся здесь». Когда их собрали для него, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Я задам вам вопрос о кое-чем, ответите ли вы мне правдиво?» Они ответили: Да, о Абу-ль-Касим. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: «Кто ваш отец?» Они ответили: Наш отец такой-то. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вы солгали, на самом деле ваш отец такой-то». Они сказали: Ты сказал правду и поступил справедливо. Он спросил: «Ответите ли вы мне правдиво о кое-чем, если я спрошу вас?» Они ответили: Да, о Абу-ль-Касим, а если мы солжем тебе, то ты узнаешь нашу ложь, как узнал ее в (вопросе о) нашем отце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: «Кто будет в Огне?» Они ответили: Мы будем там недолго, а потом вы смените нас там. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Будьте же презренны в нем! Клянусь Аллахом, мы никогда не сменим вас в нем». Затем он спросил их: «Ответите ли вы мне правдиво о кое-чем, если я спрошу вас?» Они ответили: Да. Он спросил: «Положили ли вы в этого барана яд?» Они ответили: Да. Он спросил: «Что побудило вас к этому?» Они ответили: Мы подумали: если ты лжец, то мы избавимся от тебя, а если ты пророк, то он не повредит тебе.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا فُتِحَتْ خَيْبَرُ أُهْدِيَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاةٌ فِيهَا سَمٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْمَعُوا لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنَ الْيَهُودِ ". فَجُمِعُوا لَهُ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي سَائِلُكُمْ عَنْ شَىْءٍ فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ. فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَبُوكُمْ ". قَالُوا أَبُونَا فُلاَنٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَذَبْتُمْ بَلْ أَبُوكُمْ فُلاَنٌ ". فَقَالُوا صَدَقْتَ وَبَرِرْتَ. فَقَالَ " هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ". فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، وَإِنْ كَذَبْنَاكَ عَرَفْتَ كَذِبَنَا كَمَا عَرَفْتَهُ فِي أَبِينَا. قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَهْلُ النَّارِ ". فَقَالُوا نَكُونُ فِيهَا يَسِيرًا، ثُمَّ تَخْلُفُونَنَا فِيهَا. فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اخْسَئُوا فِيهَا، وَاللَّهِ لاَ نَخْلُفُكُمْ فِيهَا أَبَدًا ". ثُمَّ قَالَ لَهُمْ " فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ". قَالُوا نَعَمْ. فَقَالَ " هَلْ جَعَلْتُمْ فِي هَذِهِ الشَّاةِ سُمًّا ". فَقَالُوا نَعَمْ. فَقَالَ " مَا حَمَلَكُمْ عَلَى ذَلِكَ ". فَقَالُوا أَرَدْنَا إِنْ كُنْتَ كَذَّابًا نَسْتَرِيحُ مِنْكَ، وَإِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Тот, кто бросится с горы и убьет себя, будет вечно пребывать в огне Ада, бросаясь в него вечно. Тот, кто выпьет яд и убьет себя, будет держать яд в руке и пить его в огне Ада вечно. Тот, кто убьет себя железным предметом, будет держать этот предмет в руке и вонзать его себе в живот в огне Ада вечно».
В то время как один человек шел в одеянии, восхищаясь собой, с расчесанными волосами, Аллах заставил землю поглотить его, и он будет проваливаться в нее до самого Дня воскресения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ ـ أَوْ قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ ـ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي فِي حُلَّةٍ، تُعْجِبُهُ نَفْسُهُ مُرَجِّلٌ جُمَّتَهُ، إِذْ خَسَفَ اللَّهُ بِهِ، فَهْوَ يَتَجَلَّلُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ".
Нам рассказал Абд Аллах ибн Мухаммад, нам рассказал Абу Амир, нам рассказал Ибрахим ибн Нафи, от ал-Хасана, от Тавуса, от Абу Хурайры, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привел пример скупого и раздающего милостыню, подобно двум людям, на которых две кольчуги из железа, доходящие руками до их грудей и ключиц. И каждый раз, когда раздающий милостыню дает милостыню, она расширяется на нем, пока не покроет его пальцы и не скроет его следы. А скупой — каждый раз, когда намеревается дать милостыню, она сжимается, и каждое кольцо остается на своем месте». Абу Хурайра сказал: «И я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, делал так своим пальцем в своем вырезе, и если бы вы видели, как он расширял ее, а она не расширялась». Это подтвердили Ибн Тавус от своего отца, и Абу аз-Зинад от ал-Араджа касательно двух кольчуг. И сказал Ханзала: я слышал, как Тавус слышал, как Абу Хурайра говорит: «две кольчуги». И сказал Джафар от ал-Араджа: «две кольчуги».
— да будет доволен им Аллах, — сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил:
«В Рай из моей уммы войдет группа, состоящая из семидесяти тысяч, лица которых будут сиять, как луна»
.
Тогда встал ‘Уккаша ибн Михсан аль-Асади, поправляя на себе накидку (намира), и сказал: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха за меня, чтобы Он сделал меня одним из них». Он сказал: «О Аллах, сделай его одним из них». Затем встал один человек из числа ансаров и сказал: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня одним из них». Посланник Аллаха ответил: «‘Уккаша опередил тебя»
Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил торговые сделки 'муламаса' и 'мунабаза', а также две молитвы: после утренней зари, пока не поднимется солнце, и после послеполуденной молитвы (аср), пока оно не зайдет. Также он запретил завертываться в одну одежду так, чтобы при сидении на корточках (иртида') ничего не прикрывало срамные части тела от неба, и накидывать одежду способом 'самма'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ خُبَيْبٍ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُلاَمَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ، وَعَنْ صَلاَتَيْنِ بَعْدَ الْفَجْرِ حَتَّى تَرْتَفِعَ الشَّمْسُ، وَبَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغِيبَ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ بِالثَّوْبِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ بَيْنَهُ وَبَيْنَ السَّمَاءِ، وَأَنْ يَشْتَمِلَ الصَّمَّاءَ.